• ベストアンサー

with O C

寿司をコンベアーで回しながら食べる、の英訳を"eat sushi with it turned on a belt-conveyer"と書いたら"turned"を"turning"になおされていました。やはり、"turned"ではおかしいのでしょうか??

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

withを使った文の動詞部分が過去分詞か現在分詞かは、主語との関係で決まることが多いようです。 He was reading the book with his legs crossed.の文で明らかなように、legs は、heの意思によって動くものですから、受身を表す過去分詞です。 ご質問の文は、主語の意思によってすしが回っているわけではないので、過去分詞はおかしいわけです。 また、すしは、一定時間回り続けているわけですから、そういう時間経過を表す現在分詞の方が好まれるのでしょう。

その他の回答 (2)

  • grouchy
  • ベストアンサー率26% (21/79)
回答No.3

そうですね、おかしいです。 eat sushi with it turned on a belt-conveyerだったら、 「コンベヤー・ベルトの上でひっくり返っている寿司を食べる」になってしまいます。 私が居住しているシカゴ近辺ではまだ回転寿しは珍しいんで、その説明文をネットで見つけました。 a central conveyor belt delievery system that wraps around the sushi making station ということです。

参考URL:
http://www.browniepointsblog.com/2005/01/03/sushi-station/
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

turned だと「回っている」というより 「逆さになっている」「ひっくり返ってる」 という意味になってしまうのではないでしょうか。 それより、「寿司をコンベアーで回しながら食べる」 というのは、「回転寿司を食べる」ということでしょうか? 「回転寿司」は sushi-go-round で通じますよ。

関連するQ&A

  • 添削お願い致します!

    以前No4746703で質問させていただいた者です。 次のような文章を作っているのですが添削していただけないでしょうか。 1:普通、若い学生が【まわらない】寿司屋に行くことはまず ないでしょう。だってすごく高くつくからね。 2:お寿司食べに行こうよと言えばおそらくみんな回転寿司を想像 するでしょう。 3:カウンター越しに大将(←これを英語でどういうのか…マスター?:笑)とお客さんがお話することは珍しいことではないよ。 4:それが楽しみな人もいるしね。 1:Usually, young students rarely go to sushi bar because it's very expensive. 2:Most of people associated belt-conveor sushi with saying Let's go to eat sushi. 3:It's not uncommon to communicate with master and guest across the counter. 4:『それを楽しみとする人』は主語を何にすればいいのかわかりません...特定の誰かではないのでpeople? カウンターのある普通のお寿司屋さんはsushi barで、回転寿司は belt-conveor sushiでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語得意な方へ!

    英語得意な方へ! 英訳のお手伝いをお願いします。 自分でもやってみましたが、全く自信なしです‥ お寿司はどうだった? How was Sushi? フレッシュなもの食べることができましたか? Did you eat fresh sushi? お寿司は東京の築地のものが最高です。 My best sushi Tsukiji in Tokyo. もうあなたの眠気は覚めましたか? 仕事は相変わらず忙しいですか? Are you busy? 私は仕事は楽しくやっています。 今週の金曜日が土曜日忙しいですか? Are you busy on this Saturday?

  • 大至急お願いします!!英文の訳を教えてください

    1,Country life seems so boring because the same people do the same do the same things day after day. 2,Do they really have to mean at buy such a huge mansion? 3,Kaitenzushi is a sushi restraurant where a conveyor belt carries plates of sushi past customers who can pick whichever plates they want 4,Someone who is traveling in a vehicle,airplane,boat,etc・・・・・but is not controlling it or working on it is called a pilot 5,Nowadays , a jumbo jet can lift nearly five hundred people and their luggage into the air with its magnificent engine power

  • Put a slice of ham on top.

    Put a slice of ham on top. この文を自然な日本語になるように訳すにはどのように訳せばよいでしょうか?それと、 1.Sushi is said to have started in Southeast Asia. (寿司は東南アジアで始まったと言われている。) 2.It is said that sushi started in Southeast Asia. この2つの文は同じ意味でしょうか?もし違っているなら、2の訳を教えて欲しいのですが。

  • what chance had I with

    "What was it?" I asked. "I fell to dreaming about the bog," he said, "and to wondering where it went, and to looking at the sun on it a long way off where it goes silver and golden; and, begob, what chance had I with that upbringing ; and, God help me, I turned my thoughts to Tir-nan-Og." アイルランドの作家の文章です。 what chance had I with that upbringing ; は「私はたまたまそういう気質であった 」というように解釈してよろしいでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。

  • withの用法についてお尋ねします。I l nyc

    A t-shirt with "I love New Yourk" prented on it. I'm looking for a t-shirt with a picture of a cat prented on it. 度忘れしてしまったのですが、withはどのような構文だったでしょうか?前置詞として修飾している用法だと思うのですが(it=T-shirt 付帯状況でないのは明らかですが)。宜しくお願いいたします。 また、番組の字幕で「Shirley Temple is Orange juce and Seven Up.That's what's it made out of.」と出ていたのですが、一瞬聞いた時には違和感があって音声を聞き直したのですが[That's what it is made out of.]と聞こえるのですがどちらが正しいのか?考えてみれば間接疑問なら後者だと思うのですが。宜しくお願いいたします。

  • go on with it の解釈について

    添付ファイル文章: He recognizes his vileness and goes on with it! に関する質問です。 goes on with it! の解釈に自信がないです。 「彼も自分自身の下劣さを分かっちゃいるけれど、その下劣さを続けるんだ。」 「彼も自分自身の下劣さを理解していて、 そして、その下劣さとともに進み続けるんだ。」 go on with で「…を継続する、続ける」だと思いますが、it がvileness で、「下劣さを継続する」となり、どのように理解すれば良いのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • 手段を表すin, with, onの使い分け

    よろしくお願いします。 手段を表すin with, onの使い分けについて、教えて下さい。 アドバンスト・フェイバリット英和辞典をみると、in, with, onについて、次のような用例が載っていました。 [1]in 1. speak in English 2. pay in cash 3. Sign your namr in pen[ink]. 4. in a loud voice [2]with 1. sharpen a pencil with a knife 2. Our daughter writes with her left hand. 3. You can make millions of dollars with one good idea. 4. He bought a motorcycle with the money he earned. 5. with light, bright brushstrokes(明るく、鮮やかな筆づかいで)…この用法のみ、高校英語教科書POLESTARII(数研出版)からの引用です [3]on 1. on foot 2. play a tune on the guitar[piano] 3. write a report on a PC 4. buy a car on credit 5. on TV 6. I'll tell you about it on the phone. 7. He cut his finger on a piece of glass. このように、in, with, onは、それぞれ、手段を表すにも関わらず、使い分けがなされているように思います。 例えば、[2]の5. について、以下のことが言えると思います。  ・with light, bright brushstrokes→自然な表現  ・in light, bright brushstrokes→不自然な表現 しかし、上記の文について、手段としてのbrushstrokesを説明するにあたって、withを使ったら自然なのに、inを使ったら不自然であるということに関して、その理由が説明ができません。 このように、in, with, onの使い分けについて、よく理解できるように、教えて頂けませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 前置詞withについて

    The gentleman is talking with a happy look on his faceという正解文があったのですが、解説に、 「~を・・・して」は<with~+前置詞の導く句>の形・・・☆ とありました。自分なりに考えると、ここでいう”前置詞”というのは「with」のことをいっていると思うのですがあってますか?(ひょっとしてon?)そして”前置詞の導く句”というのは「a happy look on his face」のことをいっているのでしょうか?「~」が「a happy face」で、「・・・して」は「on his face」であってますか? またThe girl with a red coat on is my sisterという正解文もあったのですがこれも☆の説明がありました。前置詞がwithで、前置詞の導く句というのがa red coat onであってますか? 自信がないのでよくわかられてる方、回答よろしくお願いします。

  • 英訳の修正をお願いします(メールの文です)

    英訳してみたのですが間違ってると思うので修正をお願いします。 先週の水曜日から二週間の休みに入ったよ。 毎日友達と遊んでいるよ! 実際に今日も遊んでたしね。あなたは友達と最近遊んでる? 私は一週間ぐらい前にジョエルにメールしたのですが、まだ返事が来ていません。 今度メールが届いているか聞いといてもらえますか? へぇ、あなたはすし屋でバイトしてるんだ。 あなたが日本に来た時に食べていたお寿司と同じ感じですか? それと、日本のすしとオーストラリアのすしはどっちがおいしいですか? 私は多分あなたと同い年の高校一年生です。 二年後また学校の交換留学生としてあなたは日本に来るチャンスがあると思う。 もし、これたら今度はディズニーランドじゃなくてディズニーシーにつれてってあげるよ! A holiday of two weeks began from last Wednesday. I play with a friend every day! I play today, and it is really a help. Do you play with a friend recently? I e-mailed Joel around 1 week ago, but an answer does not yet come. Will you hear whether an email arrives this time? Huh? You work part-time at a sushi bar. Is it a feeling same as the sushi which it ate when you came to Japan? As for it and the Japanese sushi and the Australian sushi, which is delicious? Probably I am you and a tenth grader of the same age. I think that, in addition, you have a chance coming to Japan as an exchange student of the schools two years later. I am this time in DisneySea not Disneyland if I can be elaborate! こんな感じなのですがよろしくお願いします。