• ベストアンサー

英訳お願いします

 いつもお世話になっています。外国人の友達に 私は来年仕事を辞める予定ですといったら、what do you want to do next?という質問に対して、 こう答えたいのですが、どのように英語で言えばつたわりやすいのでしょうか?  まだ何もはっきりときめていませんが、今と同じような事務的な仕事で給料が今よりいいところ。  これがやりたいっていうものが見つからない。とてもさびしいことだよね  あなたは今の仕事にやりがいをかんじていますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私ならこんな感じで答えます。参考にしていただければと思います。 I haven't decided yet, but I want to work a similar job that I've been working now and also a high salary. I can't find a job " This is what I want". I feel really sad. Do you enjoying your job now?

inkyoto
質問者

お礼

ありがとうございます。助かりました。自分がいいたかったことがすごくうまく表現できてます。すばらしいです

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 シンプルで申し訳ないのですが・・・ Well... I'm not sure yet. I hope to find the same administrative job with higher pay. I don't really have something I want to do. It's sad isn't it? Do you find your current job challenging or interesting? こんな感じでいかがでしょうか?

  • jarmusch
  • ベストアンサー率46% (12/26)
回答No.2

シンプルに I'm not sure, but maybe that will be almost same job I was working on and high salary to be better now. Actually, I can't decide what I want to do, I know this is not good thing. Do you like your job? 口語ならこれくらいで、e-mailで文章を送るのならばもう少し色をつけてもいいですね。 言い方はそれこそ無数にあります。あなたの気持ちが伝われば一言で通じるときも多々あります。

関連するQ&A

  • 英語では何と言うのですか?

    「貴方はどのような人生を送りたいのですか?」という文を英語では何と言うのでしょうか? ・ What kind of life do you want to lead? ・ How do you want to lead your life? ・ What do you want to do in your life? この様な文を思いつきましたが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いしますm(_ _)m

    英訳をお願いします。 Do you want to get married? (結婚したいですか?) という質問に、 (うん、1人でいるのは淋しいから。。。) と答える時、どういう英文がよいでしょうか。 もうひとつお願いします。 What qualities make a good husband? という質問に、 (第一に愛、第二に信頼、そして優しさ。) は、どのように英語で表せばよいでしょうか。 またこれは友達同士の会話なので、 どちらかというと「informal」な会話です。

  • なにがしたいですか?

    What do you want to? What do you want to do? どちらが正しいのでしょうか?

  • 英訳が分かりません・・・。

    「日本のどこ(何)が好き?」 「この映画のどこ(何)が好き?」 こういう日本語の文章は・・・英語ではどうなるのでしょうか? 私が訳すと、 Which part of Japan do you like? と、テスト問題的な不自然な英語になってしまいます。 特に、この場合は、 「日本旅行をした外国人に、『日本の何が良かった?』と聞きたい」 のであって、どこの場所が良かったか聞きたいのではないのです。 また、「この映画のどこ(何)が好き?」と感想を聞きたいときも・・・分かりません・・・。 例えば、 Aさん;What do you think of this movie? 外国人;Good, I like it. Aさん;この映画のどこ(何)が好き? の、このAさんのパートが分かりません・・・。 長くなりましたが、どうぞよろしくお願いします。

  • ニュアンスが違うのでしょうか?

    What do you want to eat? What do you want to do eat? って何が違うのでしょう?

  • I want to tell you what do I say の {do}って?

    お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。 I want to tell you what do I say. この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。 ※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

  • 英訳について

    「大事なことは、何が与えられているかではなく、与えられた場で何をするかだ。」 これを英語にしたいです。 "The important thing is not what is given to you but what you do where is given to you." では意味が分からないでしょうか? より良い言い回しがあれば教えていただきたいです。

  • この文の英訳あってますか?(*´ェ`*)

    「内緒にして驚かせたかった。」 i crack haerty because i want to your being surprised. 「喜んでくれるかしら?] 分かりません。 「びっくりした?」 what do you say to that? 「そのヌードルはそばとうどんだよ。」 the noodles are soba and udon. いい言い回しや分からない文を教えてください。 英語少しでも話せるようになりたいです。 よろしくおねがいいたします。

  • 以下の文章の違いを教えてください。

    What do you have planned next? What do you plan to do next? What have you planned to do next? いずれも次の予定を聞いているものだと思いますが、この3つの文の違いを知りたいです。 よろしくお願いします!

  • どの国に行きたいですか。を英語で

    中3です。 どの国に行きたいですか。を英語で書く場合、 What country do you want to go to? と答えに書いてあったのですが、 最後のtoがなぜいるのか教えてください(>人<;)