- ベストアンサー
ボランティア活動に関する回答
- ボランティア活動へのご参加ありがとうございます。
- 私は現在、インドネシアにいます。インドネシアのヨグヤカルタで被災者支援のためにできることをしています。
- 寄付金は2006年の7月、9月、11月に18000円、登録費として3000円、2007年の12月、3月、6月に支払うことができます。必要でしたら相談してください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
関連するQ&A
- 至急 翻訳をお願いします。
以下の英文の翻訳をお願いします。 double boxing these shoes is really expensive to ship to Japan, $40 for one pair, and $60 for two pair, I can give you shipping for $40 for two pairs, if you help me cancel the auction after you receive it. OR, i can give you $60 for two pair, instead of $78, like it is on the auction what you think?
- 締切済み
- その他(語学)
- 翻訳お願いいたします。
翻訳お願いいたします。 I know who they are, I just wanted to know if you knew them since you live in Japan. Which member do you know? Do you know who Jejung is? I wanted to ask for a little favor, I hope you can help me I wanted to know if you could please translate this for me please [Tohoshinki's image] Its about Tohoshinki. I really hope you can help me. Thank you
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳を助けてください!!
今、ある方の英語日記のプログで、英語を勉強してますが、翻訳できず困っています。英語が得意な方、私を助けてください。お願いします。 +++++++ With Love on Mother’s Day! That’s why I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place. Thank you for all you’ve done and all that you still do. +++++ ● 下記の文が分かりません。 That’s why I’d like to make it clear how much you mean to me for no one else could take your place. 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳お願いします。
I'm sorry but we have no dealers in the US that stock this sink that you need. The best I could do is give you list of our other dealers in the San Francisco area (see link below), but it would still take 8-12 wks to get to the US. You might want to contact our main office in Germany, so that you could check the possibility of going through a dealer there and having it exported from Germany.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします
Sure I will do that for you but you have to realize there are other people in line right now waiting for me to make there heat sinks and other machined items, so it's not going to happen over night. Once I order the SAIK host it will be several weeks before it even gets here so it could be as much as 4-5 weeks before I can start on you copper heat sink. Of course there will be shipping from me to you, I don't pay to ship other peoples items to them. I would think the shipping will be approx $12.00 but I will only charge you the exact shipping cost after I weight the package. There will also be paypal fees they should be around $4.00 if all you are getting is the host and the heat sink. You could send the $90.00 now and that way I will get the SAIK ordered and your name written in my work log so that you are in line. And then when your SAIK arrives I will make the heat sink and you can decide if you need any other items and also get the balance payed at that time. Let me know so I can get it ordered
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に詳しい方翻訳おねがいします。恐らく怒っていると思うのですが・・・
英語に詳しい方翻訳おねがいします。恐らく怒っていると思うのですが・・・ thank you for you quick and efficient responses, I need the homepage to track package, it was not in the last email! thank you again! i will email you once received! Also i will comment on your page!!
- ベストアンサー
- 英語
- 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m
Hehe you did it Thank you. I will take pictures for you tomorrow. I got my hair cut so I will give you an old one for now. Hehe I don't mean to be rude but maybe you could take a picture showing more skin if you know what I mean hehe But of course that is your choice I don't want to harass you with that. Also nice dress ↑翻訳してくださいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
You can't go home, no I swear you never can You can walk a million miles and get nowhere I got no where to go and it seems I came back Just filling in the lines for the holes, and the cracks
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします
My final project for photojournalism, I need to create a series piece documenting something, and I have chosen to photograph letters I get from my friends, and anyone else in Japan I can receive! So I was wondering if you could send me a letter to add to the series~! Of course, I will write back, but maybe not right away! You don't have to do it though~ But if you could, could you maybe ask some of your friends to send a letter to me, a random person in Canada that they don't know~ haha xD I need a lot! 大体の意味は分かるんですけど、詳細まで知りたいです。 あと、感じ悪いかどうかも知りたいです。 私が読む限り、悪い感じはしませんが、 このメールをしてきた人がなぜか「I missed you」とか言ってきていて、 目的はコレか!と思ったので。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございましたっ! メールの送り主が日本に帰ってくるのを待ってみます。