-PR-
締切り
済み

台湾語?訳せるかたいますか 

  • 暇なときにでも
  • 質問No.2190
  • 閲覧数266
  • ありがとう数21
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 0% (0/13)

ここのページを訳してくれませんか?http://person.dreamer.com.cn/boylink/1114/001.htm
気づいた方はわかると思いますが・・・盧怡榕です。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル6

ベストアンサー率 0% (0/8)

台湾語ではありません。このページに使っているのは中国語GBコードです。台湾語は中国語のBIGコードです。(関係ないけど)。 全部訳すのは面倒ですから、大体の意味を説明します。 盧怡榕と頼瑞蘭の美人二人は”Here Japan”という番組の司会になっています。この番組はタイトルとおりに、日本を紹介する番組です。今回は温泉に行ったそうです。 って、大体そういうことですが、満足できないでしょう。ごめんなさ ...続きを読む
台湾語ではありません。このページに使っているのは中国語GBコードです。台湾語は中国語のBIGコードです。(関係ないけど)。
全部訳すのは面倒ですから、大体の意味を説明します。
盧怡榕と頼瑞蘭の美人二人は”Here Japan”という番組の司会になっています。この番組はタイトルとおりに、日本を紹介する番組です。今回は温泉に行ったそうです。
って、大体そういうことですが、満足できないでしょう。ごめんなさい。
どうしても、詳しく知りたいなら、今度、暇があったら訳しましょうか?


  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 32% (51/156)

もし業務用などで恒常的に発生する翻訳であるなら、 プロの方に仕事として発注する方がイイですよ。 このOKWeb(OKWebPRO込み)では、 あまりに過大な要求を満足できませんからね。
もし業務用などで恒常的に発生する翻訳であるなら、
プロの方に仕事として発注する方がイイですよ。
このOKWeb(OKWebPRO込み)では、
あまりに過大な要求を満足できませんからね。
  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 13% (4/29)

台湾語は、わかりませんが わたしはあなたの涙を信じています。
台湾語は、わかりませんが
わたしはあなたの涙を信じています。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ