- ベストアンサー
We shall overcome. は「意志」「予想」のどっち?
We shall overcome. の"shall"は「意志」「予想」のどちらの用法でしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- jumbokeskusu
- ベストアンサー率30% (318/1044)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
- a375
- ベストアンサー率30% (439/1421)
関連するQ&A
- shall weについて
Shall I help you? May I help you? とは言いますが、 Shall we help you? とは言わないのでしょうか。 もしご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂けたら幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- Shall we go について
こんにちは、いつもお世話になっております。 Shall we go ・・・というのは ”そろそろ行きましょうか”・・・っていう意味合いでいいんですよね!? で、この【Shall we go 】という英語は実際頻繁に使われるものなのでしょうか? ちょっと前にお友達になった人(ネイティブではないです)がいたのですが お茶をしてでる時や、どこかへ行く前など Shall we go と言ってました。 英語で会話(・・といっても私は殆ど話せませんが)する事など旅先くらいでしかないですが Shall we go と言った人は始めてだったので ちょっとビックリしました。 なんとなく、シャル ウィ~と言うと 気取ったイメージがあるのですが^^;。。 海外在住の方や在住経験がある方など教えて頂けると嬉しいです。 またShall we go に変わる英語でよく使われる文がありましたら 教えて下さい。 宜しくお願い致します<m(__)m>
- ベストアンサー
- 英語
- shall weとwill we
こんにちは。 表題の言い回しなのですが… Where shall we meet? を Where will we meet? とすることは可能でしょうか。勝手な訳ですが「どこで私たちは会いますか?」となり、いいのかなとも思いました。もしよろしければご指導ください。
- ベストアンサー
- 英語
- shallの使い方
shallはShall I~?やShall we~?以外はあまり使われないというのは知っておりますが、例えば次の例文中のshallは英米でどの程度の頻度で使われているのでしょうか?ほとんど使われていないのでしょうか? 1. I shall never forgive him. (強い意志) 2. We shall fight for peace and we shall win. (演説などで) 3. If you behave yourself, you shall have what you want. (幼児に対して) 4. Good dog, you shall have a bone when we get home. (ペットに対して) (3.4.の二人称のshallはあまり使われないとのことですが、上記3.4.に関しては使われるとのことです。本当ですか?) 5. The fine shall not exceed $300. (法律) 6.You shall not kill. (聖書)→これはあまり使われないと思いますが、本当に聖書で使われているのですか?(汝、殺すなかれ。) 7. Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. (バスの掲示板)shall not=must not(shallとmustの違いは?) 当方、相当急いでおります。(本日中に解答がいただければ幸いです)あつかましいようですが、できれば専門家の方からのご意見お待ちしております。
- 締切済み
- 英語
- We shall see の解釈について
添付ファイル文章のwe shall see の表現について分からない部分があります。 思考内容の主語は1人なんですが、 I shall see ではなく、We shall see となっています。 これは慣用的表現で主語を無視して誰でも使える表現と捉えていいものなのか分からないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Shall we dance?
日本の映画Shall we dance? のリメイク版がアメリカで できると前に聞いたような 気がするのですが、聞き間違い でしょうか? 何かご存知の方いたらお教え下さい
- ベストアンサー
- 洋画
- 「Shall we ダンス」のぱくり?
今秋に、アメリカで「Shall We Dance」という映画が出るそうです。予告を見る限り、「Shall we ダンス?」とほぼ同じストーリーだと思います。 「日本のヒット映画をもとに」とは書いてありますが、どうしてアメリカでわざわざ作り直さなくてはいけないんでしょう?オリジナルを越える作品になるとは思わないのですが。もっとアメリカ人に受けやすく、ということでしょうか? http://www.miramax.com/shallwedance/index.html
- 締切済み
- 洋画
- Shall We Dance のニュアンス
踊りましょうとか、ダンスをしませんか?のような翻訳になると思いますが、 Shall We Danceという言葉のニュアンスを教えてください。 中学生の時、シャル・ウィ~とレッツ~は、同じ意味だと習いましたが、 疑問文形になっている分、シャル・ウィの方が丁寧だと思います。 他にも、もっと丁寧な言い方があるとは思いますが、そういう「踊ろう」「踊りませんか?」「踊っていただけませんか?」 …などなどの意味を持つ言葉の中で、Shall we dance?が持つニュアンスを教えてください。 (目上の人、目下の人、性別、年齢…という点から教えてください。)
- ベストアンサー
- 英語