• ベストアンサー

電話を英語で「株式会社○○です」と受け取る時は?

電話対応で、英語で受け取る時なんですが、 This is the ○○ corporation. This is ○○ corporation. と、the をつける・つけない、どっちが正しいのでしょうか?教えてください。よろしくおねがいします。

  • rashi
  • お礼率53% (17/32)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

>rashiさん こんにちは。 会社名は固有名詞なので、“The”は必要ありません。 “The”を付けるのは、○○の会社、つまり、職種を説明する時に使用します。 “The fashion company”等

その他の回答 (3)

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.3

theは特にいらないような気もしますが、それ以前に、this is も要らないような気がしますよ。(あったら間違いとかではなく) OO corporation, how may I help you? とかが多いような印象です。 あまり自信がないので他の方の意見もご参考にしてください。

  • jyuri34
  • ベストアンサー率20% (9/45)
回答No.2

この状況の場合、the をつける必要はありません。 this is ABC corporation. this is ABC company. もしくは 株式会社はInc ですので this is ABC Inc. でもいいかもしれないですね。

参考URL:
http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030922biz30/
  • Wu-Wu
  • ベストアンサー率27% (29/106)
回答No.1

theはこのような場合は必要なかったと思います。

関連するQ&A

  • 今お電話よろしいですか?を英語で言いたい

    仕事でアメリカ人の方の携帯に電話する時、 「もしもし、○○○ですが、今お電話よろしいですか?」 と英語で言いたいのですが、、 「Hello, This is ○○○, Can I talk to you now?」 と聞くのは正しいでしょうか?  「Hello, This is ○○○, Are you busy?」 はどうでしょうか? ビジネスでの電話だと印象が悪くないか心配です。 どういえば丁寧、かつ自然でしょうか? 英語に詳しい方、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 株式会社を英語で言うと?

    株式会社を英語にするとき、Inc, Ltd, Corporation などを使いますが、それぞれの使い方には、違いがあるのでしょうか。翻訳をしていて、例えばABC株式会社だとすると、3つのうちどちらを使えばいいのかわかりません。 どなたかわかる方がいたら教えていただけないでしょうか。

  • 英語で電話をかえるとき、Helloの後は

    中学生の英語科目で、英語で電話をかける時の表現です。 Hello. This is ~. と解答にあったのですが、 Hello. I'm ~. では間違いになるのでしょうか。

  • 株式会社○○ を英語にする場合・・・・・

    株式会社○○機販 という名刺を作るのに、 ○○ CO.,LTD ○○ Corporation となるんでしょうか? この2つは何が違うんでしょう? 「機販」の部分も英語に直した方が良いのでしょうか? どうなんでしょう? 前株でも英語にすると最後に「Corporation」とくるのですか? 名刺作成でつまずいていました。 宜しくお願い致します。

  • ○○株式会社の言い方を教えてください。

    仮に、鈴木株式会社に山田一郎さんがいるとします。 そのときの、英文社名は、「suzuki company limited」 でしょうか? また、電話をかける際は、This is Ichiro Yamada of suzuki company. で正しいのでしょうか? limitedまで入れたほうがいいのでしょうか? 英語の本を見ると。名前 of company という例が多いのですが、 companyとは、株式会社のことでしょうか? よく分からないことだらけなので、質問が上手くできませんが、 もやもやが解決するような回答をお待ちしております。

  • 会社にかかってくる英語の電話

    会社に時々英語で電話がかかってきます。 名指しではなく、営業の人とかマーケティングの人お願いします。 と言われるのですが、タイミング悪くいつも該当の人がいません。 すると資料を送りたいので、営業さんのメールを教えて下さいと言われます。 会社としては、営業につながりそうなら教えてもいいという感じなのですが、英語なだけに怪しいセールスか仕事関係か判断がつきません。 その際に、どのように対応したらよいか教えていただけませんか。 私の英語力は、まあ聞き取れたり、なんとかしゃべれたりというぐらいなのですが、対応の仕方、言い方がわかりません。よろしくお願いします。

  • 英語で電話の最初の一言。

    あるグラフィックの作品を制作しています。 そこで、 英語で親しい人や家族に電話をするときの最初の一言は何でしょうか? 目上の上司や先生などと緊張感が感じるような電話ではなく、 親しい人と話すときの安心感や心に余裕があるような電話です。 その時の自分の名前を込めた最初の一言を教えてください。 『Hi! This is (名前).』かなと思っていたんですけど、 英語に詳しい方に意見を聞いてみたく質問しました。 とにかくその言葉から、親しみのあるような感じが伝わるようなものがいいです。 難しい質問だと思うのですが、教えてください。 お願いします。

  • 英語が通じるかおしえてください。

    電話での対応で、下記の英語で通じるかおしえてください。 こちら、○○薬局です。お薬の準備ができたので、とりに来て下さい。 Hi, this is ○○pharmacy. we were reay for your medicine. so, come back here.

  • 電話で英語

    仕事上英語で電話を掛ける事が多いのですが、通常は Hi. This is [名前] calling from [会社名]. How are you today? を1セットにして言って、話し始めます。 ただ、仕事では無い時(また友達などへの完全プライベートを除く)で、 簡単な問い合わせなど、自分が顧客である場合の時などは特に、 どう話し始めればいいのか戸惑ってしまいます。 例えば自分が使っている携帯電話会社に何かの問い合わせをする時、 Hi. I'm using your mobile phone service. .... や Hi. My name is [名前], one of your customer. I'd like to ... などといつもシドロモドロになって、唐突に要件を述べて逆に聞き返されたりしてしまいます。 自分が客である、またはサービスを利用しているなど、自分の立場を 表明する簡潔な言い方はありますか?

  • 「これが私です。」は、英語では?

    昔の自分の写真を見せて、「これが私です。」と英語では、 「This is I.」「This is me.」「This am I.」…何でしょうか? 「This is 補語.」だとIは主格だし、meは目的格だし I my me で補格といものは習っていませんし… または、 このような表現は「This is ~.」と英語にはないのでしょうか?