• ベストアンサー

英語の挨拶について

子供を英会話教室に通わせています。 その教室では 「How are you?」という問いに 「Good thanks」と答えるように教えています。 ずっと「Fine thank you」だと思っていたので この「Good thanks」を聴くたびに何でかな? って感じです。 意味は同じだと思うので、子供言葉か砕けた言い方なのかな? と、勝手に思っているのですが実際にはどうなのでしょうか? どんな違いがあるのか教えてください。 また、その教室の講師に話しかけられた時は やっぱり、「Good thanks」と答えるべきでしょうか??

  • u1208
  • お礼率83% (26/31)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

簡単に言うと、How are you?の返答に決まった正解は存在しないという事を理解する必要があると思います。 イギリスの場合通常の生活で How are you? と聞けば、人によって様々な答えが返ってくるのが普通で、fine、not badなどポジティブな事を言ってthanksとかthank youとかyou?とかで返すのが大まかなパターンです。 お子さんの英会話教室で教えているのは、ご指摘の通りFine thank youに比べればずっと砕けた感じで、勿論間違いでは無いですが、親御さんのあなたが必ずしもその「決まり文句」で答える必要も全くありませんよ。 ただ、How are you?というのは決まり文句の挨拶なので、言った側もあなたの体調を本気で知りたいとは限りません。落ち込んでいたり体調が良くないからといって、あまり露骨にネガティブな返答をすると相手が困る場合もありますから、やっぱり相手との関係も踏まえることも必要ですよね。

u1208
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 いろいろとパターンがあるのですね。 参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • 1333
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.5

「How are you?」 の返事は 「Fine, thank you.」以外にもいろいろあります。 後ろについているthank you は聞いてくれてありがとうと言う意味です。「元気だよ。(聞いてくれて)ありがとう」って感じですね。 Good. Pretty good ! Not bad. I have a cold. などいろいろ使えます。Fine, thank you はちょっとかしこまった感じですね。(もちろん使えますよ) わかりやすいページがあったので良かったら見てみてください。お子さんと一緒に英語楽しく頑張ってくださいね!

参考URL:
http://www.e-geos.net/magazine/n19.html
u1208
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 いろいろとパターンがあるのですね。 参考になりました。 ありがとうございます。

回答No.4

1番目にお答えの方の最後の3行は含蓄に富んでいますが、私は、逆に日本人がどんな状態でもナントカの一つ覚えみたいにFine, thank you. しか答えないので笑われることもあるというのを聞いたことがあります。 Fineというのは、「申し分ない」というようなニュアンスのようですので、いつでもいつでもそれ一本槍というのも考え物のようです。 ですのでいろいろの答えができることはよいことと思います。 それから、実際に英語教室に先生がいらっしゃって、おそらく全部の人が日本語がまったくできないのではないのでしょうから、こんなネットのサイトで質問してないで、教室の先生に聞かれたらいかがです?お子さんを英語教室に通わせていらっしゃる趣旨はなんですか?外国人とコミュニケーションできるためでしょう?親御さんが率先してコミュニケーションを取る姿勢を見せないでどうするんですか?先生が教えている内容ももちろん大事でしょうが、もっと大事なのは親御さんの姿勢だと思いますよ。

u1208
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考になりました。 ありがとうございます。

回答No.3

意味的には他の方が答えられているとおりです。フォーマルな言葉ときちんと使い分けできれば問題ないでしょう。質問者が講師に聞かれた場合初対面なら good, thanks はちょっとインフォーマルかも知れません。意識してまで砕ける必要はないと思います。

u1208
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考になりました。 ありがとうございます。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

私は How are you? How are you doing? と聞かれると、調子がいい場合は good good!. とか pretty good. と答えるくせがついています。 なんでしょう。アメリカ映画やドラマの影響でしょうか。 実は私もロンドンにいたときは not (so) bad.って答えてました これは日本語で訳してしまうと「(それほど)悪くない」ですが、実は#1の方が書いているようにポジティブで「とってもいいよ」という感じなのです(たぶんアメリカでは違うニュアンスになると思います)。 I am fine. Thank you.  というのは、日本の教科書でやった記憶はありますが、「元気です」を文章上で(会話でなくて)いかにも丁寧に書いた感じがしてすこし堅いというか、あらたまった感じがします。

u1208
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 いろいろとパターンがあるのですね。 参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • "How are you?" に "Fine thanks. And you?" はダメ?

     だいぶ前のことですが、英会話学校で、いつものように講師が "How are you?" と切り出したので、いつも通り、"Fine, thanks. And you?" と答えたら、「ネイティブは(挨拶で)fine とは言わない。」と言い、Good, OK, etc などのように答えろと言われたことがあります。  そのときは、今までそんなことを言われたことがなかったので驚いたのですが、それ以後とりあえず Fine は言わないようにしています。  しかし、その後も英会話学校で How are you ... のやりとりを見聞きする限り、Fine をとがめる講師はいませんでした。  これは、ある講師の独自の考えなのでしょうか? あるいは、他の講師も Fine ... じゃないほうがいいと思っているけれども、大目に見ているのでしょうか。  はたまた、このこと自体、たいしたことではないのでしょうか?  英会話学校でのレッスンは基本的には、堅苦しくない雰囲気です。そのような雰囲気の場合は、Fine は不適当なのでしょうか?  どうも、今もってよくわからないでいます。  どうか、よろしくお願いします。

  • 英語での「あいさつ」How are you?

    英語での挨拶でのことです。 How are you? と聞かれると、 I'm fine thank you,and you? と中学校で習った言葉しか出てこない私です。 I'm all right. I'm OK. とか応えても変ではないですか? それと、「あまり元気ではない」時などは、どのようになるのでしょうか? また、その後の会話はどのように続けるとスムーズに会話が出来るのでしょうか? やはり、天気の話題などですか? 宜しくお願いします。

  • 英会話教室、役に立っているのでしょうか。

    めいが、私の地域にしかない英会話教室に通っています。私の地域では有名です。 めいは通いだしてもう八年になります。 春からは中学生になります。 私が、How are you? I'm fine, thank you. と言ったら、めいは、はじめて聞いたような顔をしました。 英会話教室で聞いたことないか?と聞くと、ないと言いました。 めいの発音もバリバリの日本人という感じで、ネイティブな感じはゼロです。 こんな感じでは、英会話教室は役に立っているとは思えません。 英会話教室に通う価値はあるのでしょうか。 中学になったら英語が習える塾にするかこのまま英会話教室に通うか、姉は悩んでいます。

  • 英語の授業の挨拶

    どんなのがありましたか? 例として 先生)How are you? 生徒)I'm fine, thank you うちの高校では後二つぐらいあります 他の学校はどうなのか気になって 上以外は 日本語でも良いので 書いてくれると嬉しいです

  • 外国人との挨拶のやりとりが…

    私は今、英会話に通っています。 それで、いつも思う事があるのですが、外国の方は挨拶をする時に大抵必ず「hello」の後 「how are you?」と付け足してきますよね? 本などで読んでも、その「how are you?」には深い意味はなく軽い「元気?」みたいなものだと 知ってはいるのですが、会う度に(電話をした時にも)いちいち「I'm fine thank you,and you?」 「Yes,I'm fine」…のようなやりとりがあってやっと本題に入れるので、 日本人の私からしてみると、毎週会うのに「こんにちは、お元気ですか?」「はい、元気です。あなたは?」 「私も元気です」という一連の流れが長く感じます。 ネイティブの方は本当に毎回こういった(かしこまってない言い方だとは思いますが)やり取りを されるのでしょうか?もっと簡単に済ませる言い方はないでしょうか? ちなみに先生は全員イギリスの方です。

  • 英会話の質問です

    “How are you?” と聞かれると なんだかいつも困ります。 会話を始める前の決まり文句なのは分かりますが “I'm fine.” とはあまり言わないし、 口語なら “Good.” でいいと思うんですが、 文字にして聞かれると なんて答えたらいいものやら・・・です。 “How are you?” と聞かれてナチュラルな返答はどんなものでしょうか?

  • How are you? と How are you doing?の違い

    先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?

  • Not so bad

    一般的な状態で"How are you?" と言われたときは "Fine thank you and you?" と答えるのでしょうが、英国人は "How are you?" に対してしばしばというか殆どの場合に "Not so bad" という言い方をしていました(少なくとも20年ほど前は)。はじめにこのことばを聞いたときは、なぜ "Fine thanks"といわなんだろう、素直じゃないな~」と感じましたが、"Not so bad"という表現のニュアンスは「まぁまぁってとこさ」というような意味合いの、親しい者どうしの決り文句なのでしょうか? そしてこの表現は英国以外ではあまり使われないのでしょうか

  • What are you up too?って・・・doing fineって・・・

    挨拶で How are you? と聞きました 1、Im doing fine thanks,how are you? と、聞かれました。 doing fineって、進行形ですよね? ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね? Im fineと何かニュアンス変わりますか?? 2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね? 貴方も何やってる?up too=doingですか?? 考えすぎかもしれませんが、お願いします。

  • How are you?の返答の仕方に関して

    How are you?の返答の仕方に関して How are you?と聞かれると 思わず、I'm fine, thank you.かPretty good. という文が思いつくわけですが、 その後、あなたはどうですか? と聞き返したいのですが、 単純にHow are you?と答えて構わないのでしょうか? How are you too? という言い方はしませんよね? どなたかアドバイス下さい。