• ベストアンサー

形容詞の順番

Ganbatteruyoの回答

回答No.5

Gです。 こんにちは!! 英語を習得するときに、今まであまり言われていなかった事がいくつかあるのですが、その一つに「日本語も英語の同じ人間が使う言葉」であるために「発想も非常によく似ており表現方法も似ている」と言うときがある、と言う事があります。 長い銀髪、短い茶髪、波がかった黒髪等の表現が普通ですね。 銀の長髪、茶の短髪、黒い波がかった髪という表現をするときはありますが、その時には違うフィーリングを出そうとしているのがわかりますか? つまり、髪の毛を表現するときに「色を髪の前に書く」と言う事なのです。 英語もまったく同じフィーリングです。 しかし、英語でも、そのフィーリングを出したいときには銀の長髪(白髪)Grey Long Hair、茶の短髪 Brown short hair、黒い波がかった髪Wavy black hairというような表現をします。 ではこの普通とはちょっと違うフィーリングとはどういうフィーリングなんでしょうか。 これは、「長髪・短髪・波がかった髪がいる中で・の中で銀髪の(白髪の)・茶髪の・(天然)パーマの」と区別をしたいときや強調したいときに使われます。 例えば、自衛隊のパーティーなどですとみんな短髪ですね。 しかしその中の一人の人を表現するときに(天然であろうか染めてあるのであろうか)茶髪で目立っている人が私の彼です、と言うような表現をしたいときにHe has brown short hair.と言う表現をして「区別」をするときに使うわけです。 昔のヒッピーがはやったときに自分の親父がヒッピーなんだけど彼は(もう)白髪だらけ(ごま塩以上<g>)と言いたいときに、みんな長髪だけど白髪の人が私の親父、と言いたいときに使うわけです。 That tall man with grey long hair is my dad.と言う感じですね。 ここでたぶん気がついたと思いますが、grey-hair, blonde-hair, black-hair, そして、long-hair, short-hair, curly/wavy-hairと日本語と同じように、つまり一つの単語として銀髪・白髪・金髪・黒髪、長髪、短髪と同じように、Long grey hairはLong grey-hairと書いても同じようにgreyとhairをまとめて一緒に発音してlongとは別に発音しているのが聞けばお分かりになると思います。 お分かりのようにこの表現状況はそれほどありませんね。 ですから、「普通」は色や状態が長さの後に来るのを非常に多く見るわけです。 可能ですか?と言う質問への回答は「可能です」と言う事になるわけですね。 ただ、フィーリングが変わってきますよ、という事です。 さて、hairですが、一本一本の髪の毛を、いっぱいのコーヒーをa coffeeと言う表現ができるようにa hairと言う表現はします。 (また、このことを気にしないで、一本であればa hairと定着しているとかんじている人もいます。 これは体のどこの部分の毛でも同じことです。 と言いたいところですが、普通であればa strand of hairと言う表現をする「髪の毛」ですが、この表現には、どれだけあれば長いと言えるかはっきりしないけど)短くない髪の毛の一本と言うフィーリングを持っている人がたくさんいます。 つまり、もともと短いくてそれ以上伸びないとされる人毛(髪の毛のあごひげを除いた)にはこのstrandと言う表現を避けたがることもあります。 そういう時はpiece ofと言う表現をしたりするわけです。 ほかの質問に関してはもう既に回答されておりますのが一つだけCowboy bootsとはWestern bootsとも言われていますが、もともとはカウボーイが仕事で使うブーツのことを言っていましたが、今ではまったくと言って良いほどファッション的なブーツになりカウボーイだけがはくブーツではなくなってきていますね。 ただ、本当のカウボーイブーツにはかかとの後ろにspursと言われる小さな星型のくるくる回る馬を蹴るための物がついています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 前回の質問で私のお礼とGさんの2度目の回答が削除されてしまいましたね。英語のカテでも英語のみで対話が成立するとNGみたいですね。

関連するQ&A

  • 日本の中学の英語の教科書の英文はお行儀がよすぎて不自然では?

    こんにちは。似たような質問が過去にも何度かありましたが、具体例をあげて検証してみます。 これは外国人向けの英語の入門書から拾った英文です。かなり自然な英文だと思います。 Dave: Cathy, Mike's arriving from Texas this afternoon. Can you meet him at the airport? Cathy: But I don't know him. How can I recognise him? Dave: You'll recognise him as soon as he gets off the plane. He's at least six feet tall and weighs twenty stone. He's got long grey hair, blue eyes and a white beard. He always wears a yellow and black shirt, red leather cowboy boots and an enormous green hat. Cathy: Yeah, no problem. しかし、日本の中学の英語の教科書だったら、次のように書き直すのではないでしょうか? Dave: Cathy, Mike is going to arrive from Texas this afternoon. Can you go to the airport to pick him up? Cathy: But I don't know him. How can I know who is him? Dave: You will know who is him as soon as he gets off the plane. His height is one hundred eighty centimeters at least and his weight is about one hundred thirty kilograms. He has long gray hair, blue eyes and a white beard. He always wears a yellow and black shirt, red leather cowboy boots and an very big green hat. Cathy: Oh,yes, that's all right. みなさんはどう思いますか?

  • 英語の形容詞の語順

    教本で見ると、形容詞の語順は 数量-> 形態(大小など)-> 性状(色など)-> 材料 の順 とありますが、 ”He is crazy about Jane's ( ) hair." の答えは "long attractive blond" です。 なぜ、blond が long の後なのか、わかりません。 また、私は、 opinion-> size-> age-> shape-> color-> origin-> material の順だと思っていたのですが、これだと attractive が最初にくると思うのですが...。 ちょっと混乱してきました。どなたかアドバイスお願いします!

  • S+V+名詞+形容詞で使役の意味を示せるのはmakeだけとの解説は正しいですか?

    書き換え問題で、He got very angy, for she refused his request. =Her ( ) of his request ( ) him very angry. テキストの解答は、refusal とmadeでした。解説では動詞のあとがhim angryという「代名詞+形容詞」がポイント。この語順をいかして「使役」の意味を示せるのはmakeしかないので答えがきまるとありました。 わたしは、Her refusal of his request got him very angry.でも、正解だと思いいますが、いかがでしょうか? get とmake でニュアンスは多少違うと思いますが、getもある状態にするということでget a person madなどという表現はよく使うと思います。使役という言葉の定義もいろいろとあると思いますが、この問題でgotは正解か不正解か、そして、(S+V+名詞+形容詞)で使役の意味を表せるのはmakeだけとの解説は正しいのかを教えてください。

  • 関係形容詞の which とは?

     The doctor told him to taka a rest,( )advice he followed.解答は which です。 説明には which advie =and this advice で 関係形容詞 と書いてありました。 私は whose にしましたが それでは だめでしょうか。whose では 悪い理由を 教えていただければ幸いです。 今まで関係形容詞に関しましては what だけ理解していました。

  • これはミスプリントでしょうか?形容詞の後の冠詞。

    He invited 50 friends and family to an official party, which was celebrated in Skibo Castle in Scotland, Madonna and Gay Ritchie had got married. It was a restrained an affair. 彼は50人の友達と家族をオフィシャルパーティに招待した。それはマドンナと ゲイリッチーが結婚したスコットランドのSkibo城で祝われた。 それは地味な(パーティ)だった。 この文のa restrained an affairですが、普通はaffairの前に冠詞はつかないと思う のですが、イギリス英語ではありえるのでしょうか?

  • whoseの用法

    CathyがSarahにペンを借りようとしている場面です。 Cathy: Whose pen is this? Sarah: It's mine. It's got my name on it. Cathty: Can I borrow it to write a letter? Sarah: I hate lending things! Where's yours? Ask Kate if you can borrow hers. Or maybe Simon can lend you his. Cathy: You're joking, he's got more sense! そこで質問ですが、「Whose pen is this?」で、私が学校で習った記憶では 「Whose is this pen?」という構文でしたが、それらは全く同じように使っていいのでしょうか? また この会話で少し分かりにくかったのは、最後の he's got more sense! の部分なんですが、これは 「Simonなら あなたと違ってペンくらい貸してくれるよ。」という皮肉を込めたセリフと解釈していいでしょうか?

  • この英語が正しいか教えてください(*´ェ`*)

    よろしくお願いいたします。 (1)私と彼はインターネットで知り合った。 he and i got to know on internet. (2)もう知り合って約2年になる。 it about 2 years since i got to know him. (3)一緒に住む1年間までは遠距離恋愛だった。 we began an 1 year long distance relationship until i live in with him. (4)最初の記念日にティファニーのネックレスを買ってくれたよ。 he gave me gift that tiffany's necklace in fast anniversary. (5)遠距離はつらかったから一緒に暮らすことにしたよ。 これは分かりませんでした。 以上(5)つの文、お願いいたします。

  • 和訳お願いします。

    “He's tall and thinnish with a dark face all over lines, and the funniest underneath smile that never quite comes through but just wrinkles up the corners of his mouth. And he has a way of making you feel right off as though you'd known him a long time. He's very companionable.”

  • 次の英文のカッコ [ ] に入るのはどちらですか。

    次の英文のカッコ [ ] に入るのは thinks と thought のどちらですか。 Carl said that Dave's painting was great. Carl's reaction surprised Dave, and it caused him to ask if he really [thinks / thought] so. カッコ内の動詞は、文全体が過去形だから過去形のthoughtになりますか?それとも、to ask の動詞が現在形だから現在形のthinkになりますか?

  • being+形容詞

    Recently, I had to give up alcohol for medical reasons—it may or may not be permanent. One side effect is I don’t have as much tolerance for family events or weddings that used to seem fine (or even great) with a few beers. My husband’s family is large and we are obligated to go to a lot of family gatherings. Unfortunately, I’ve found that without alcohol, these events range from boring to someone-please-shoot-me. My husband admits that these events aren’t fun without alcohol, and he is sympathetic, but he is unwilling to forego drinking to see what it’s like for me to sit through these events sober. I just want him to have a more realistic understanding of how painfully boring things can be without a cocktail. I stay home as much as is possible, but sometimes there are events you do have to attend. I’d just prefer we stay for an hour or two rather than a beer-fueled five or six. Am I being unreasonable? Am I being unreasonable?ですが、https://okwave.jp/qa/q9524351.htmlで質問したAm I just jealous?はなぜ進行形ではないのかとの、違いがわかりません。なぜあちらは進行形ではないのに、こちらの文は進行形をとっているのでしょうか?よろしくお願いします