• 締切済み

イングリッシュ・アドベンチャーについて!

こんにちは。 25歳になって、ようやく本気で英語を勉強しようとがんばっている者です。 何度かの海外旅行で身に付けただけの、かなり中途半端なレベルでしかコミュニケーションがとれず、伝えたい事も満足に伝えられない今の状況から脱出したく、一大決心して本格的にがんばる事にしました。 海外の友達にメールを送る時などに、辞書をひかなくては文章が作れないんです。ボキャブラリーもないので、日本語で伝えたい言葉を英語で調べてみると、いくつも言い回しがあって、微妙なニュアンスが分からず、文章を作る時も、ほとんど「I」からしか始められず、ひとつひとつの文章もとても短いし、読んでいる側がイライラしてしまっていないか、いつも心配になってしまいます。 気になり出すととことん気になって、四六時中英語の事を考えていた時、たまたま新聞で「イングリッシュ・アドベンチャー」という、面白い(らしい)ストーリーのテープを繰り返し聴くとこによって、リスニング力と、知らぬ間に3万語の単語が覚えられるという、まったく信じられないような事が書いてある教材の事を知りました。私はだまされやすいらしく、今までそういったうたい文句に何度かひっかかって痛い目に遭ってきているので、真実が知りたい!と思って、こちらで質問させていただいています。 もし、そういった魔法みたいな方法で実際に英語を身に付けた方がいらっしゃったら教えて頂きたいです。(また騙されてるのかな・・・) あと、英語の文章で、意味上の並べ方の極意があったらぜひ教えて下さい!カンマ(,)やandなど、何を使ってどのように文をつなげていいのかも分からないので・・・。いつもこのような疑問を抱きながら文章を作っているんですが、辛うじて相手は理解してくれている様子です・・・。 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

みんなの回答

noname#11476
noname#11476
回答No.4

イングリッシュアドベンチャー経験者です。私の他にも友人たちがこれで勉強していました。 特徴: 1.ストーリーはおもしろい(人によって感じ方は違いますが)  つまらない旅行英語会話読本などよりずっとよい。 2.小難しい単語は出てこないので、ボキャブラリーが少ない人でも聞き易い。 3.段階に応じて幾つかストーリーがありますが、初級者向けのものは速度も非常にゆっくり  (だから聞き取りやすい) 欠点: コストパフォーマンスは非常に悪い。(なんであんなに高いのかと。Harry PotterのCDだって一万円しないのに、、、) ある程度のヒアリング能力があるのであれば、他にも安い教材は幾らでもある (NHKとかCNN,BBC Worldなどなど) 勘違いしてはいけないのは、買っただけでは上達しません。 毎日飽きることなく繰り返し聞いて、聞いたそばから頭に情景が浮かび、英語であることを忘れて楽しめるようになるまで、聞き続けることが重要です。 もし、NHKとか他の安い教材でそれが出来るのであれば、買う必要はありません。 それらでは退屈で繰り返し聞くことに苦痛に感じるが、物語ならば何でもとても好きで、次はどうなるのだろうとわくわく出来る、そんな人であれば買う価値はあるかもしれません。 買っても結局使わなかった人も知っていますが、そう言う人はそもそもアドベンチャーの物語に面白みを感じなかったとか、初めは良くても何度も聞き直すほどに物語に惚れ込めなかったということですね。 一番上位の追跡をそのように完全に把握できるまで聞き込んだ人ならば、TOEIC700点台はとれるものと思います。 (実際「追跡」だげかヒアリング教材でそこまで言った人を何人か知っています。) 既にそこそこ英会話が出来る(自分の思っていることを相手に伝えたり、配慮してくれれば相手の言うことがわかり、実用上は大きな不便を感じない)のであれば、お勧めできませんね。 CNN、FEN、BBCなどのNativeを対象とした番組などを中心に聞くのが一番でしょう。 (会話は、netを活用するか、英会話学校を利用するかですね) 英語の文章の作り方ですが、用途によって違います。penpal相手であれば、会話文となりますので、思いついた事をそのまま書く(日本語でやるのと同じ)だけです。 それが出来るようになるためには、沢山の英語に触れることでしょう。それ以外には思いつきません。

  • asoiwa
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.3

はじめまして イングリッシュアドベンチャ-のことですが、結論から言うと自分は騙されたと思います。 自分も買いましたが、ただ聞いていれば頭に入ることはないと思います。 それなりに勉強してその補足?(補足にしては高い)に使うのなら、何かしらの効果はある とは思いますが、広告の通りとは行かないと思います。 ほかの方が述べたようにコツコツと勉強して、会話については近くに英会話のサークルとかを 探して参加したらよいのでは。趣味で集まっていて、お金抜きのところもありますので。 自分の友達でも身内で買った人がいますが、みんな飾ってあるだけで今は使っていないそうです。 上手に使っている人もいるのかもしれないけど、安易な方に走るのはかえって無駄な時間を使う ことになるかもしれません。

  • iwamai
  • ベストアンサー率7% (1/14)
回答No.2

イングリッシュアドベンチャーについてはあんましらないけど、ボキャブラリーは外人さんと話して簡単な英語で説明してもらったり他の言い方に変えてもらったりして増やすのがいい方法だとおもいます。なんでかって言うと、その方がほんとに言葉として頭にはいるから。英会話(日本語ぬきの)とかどぉですか?発音も単語もいろんな言い回しも覚えれるし。あたしのやった英語の取得方法の中では英会話は一番でした。

  • Boots
  • ベストアンサー率21% (3/14)
回答No.1

こんにちは。そうですね。日本人なら必ずと言っていいほどその問題に直面しますね。しかし、私に言えることは、あまり気にしないことだと思います。とりあえず相手に言いたいことを伝えられればそれで一応OKじゃないでしょうか。 でもたしかに文章が途切れ途切れなのは分かりにくいですよね。I was hungry. I ate lunch.では、「私はおなかがすいていた。私は昼ごはんを食べた。」になってしまい、「私はおなかがすいたので昼ごはんを食べた」ということは通じても、しっくり来ません。Since I was hungry, I had lunch. と言うのが一般的です。これはもう接続詞をおぼえるより仕方ないでしょう。まずはand, but, or, because however, since, despite, for, soなどを自在に使えるようにしましょう。こういったことは文法書に全部のっています。単語については単語帳よりも英語の本などを辞書を引きつつちょっとずつでいいから読むべきだと思います。それが無理ならTarget1500という単語帳をお勧めします。イングリッシュアドベンチャーだかなんだか知りませんが、英語は一朝一夕には上達しません。私は少しずつ勉強していくことをオススメします。 簡単な会話集なんかで「ああ、こういう言い方もあるのか」という学び方もいいかもしれませんね。

関連するQ&A

  • ブロークンイングリッシュって何ですか?

    中学生程度の英語力しかありません。 ブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。 ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには全然差し支えない、 という解釈でよかったでしょうか。 ある国の人が日本語で「父は私と怒っていた」と言っていました。 日本人である私には状況から判断して「父は私を怒っていた」という事は容易に想像できました。 こういう感じの英語版がブロークンイングリッシュですか? 「engrish」と呼ばれているものはブロークンイングリッシュですか? そういうサイトに行ってみるとTシャツに意味不明な英語らしい文が書いてあるとかしますが、 それは英語ではなく、意味が伝わらないのでブロークンイングリッシュというわけではないのでしょうか? お手柔らかに宜しくお願いいたします。

  • Global English用の日本語マニュアル

    日本語ライティングについて書かれた書籍を探しています。 (日本語であり、英語ではありません。) 以下の様な内容の物となりますが、よろしくお願いいたします。 Global English(制限英語)というシンプルな英語がありますが、これは日本語から英語に翻訳する際、Global English(制限英語)という考え方を用いて、翻訳していると理解しています。 このGlobal English(制限英語)という考え方を日本語から適用し、日本語の時点からシンプルな文章を作成したいと考えています。 このため、Global English(制限英語)化を踏まえて、日本語文書自体をシンプルに作成する方策が書かれているライティングの書籍を見たいと考えています。

  • Japanese → English

     訂正お願いします!!  『六本木に行けば・・・』   >英語を話すのに慣れるのにはよい場所。  <中略>  しかし、使える英語(ビジネスなど)を身に着けようと  しているのなら向かない。  <中略>  そこは 英会話教室ではない。   もし 楽しくお酒を飲んでる最中に  ”日本語を話したい!!外人が”  趣味は? などなど質問責めしてきたらどう思いますか?  <中略>  正しい英語、使える英語を身につけたいのなら、  専門的な学校へ行く事をお勧めします。     

  • 英会話教材『EE【イングリッシュアドベンチャー】

     英会話教材『EE【イングリッシュアドベンチャー】』の返品について 上記の教材を『2013/3/18に注文』し、 『翌日に商品が到着してサインしているみたいなのです』が、 この『教材を買う時に、無料CDと、プレゼントでIPOTがついて、 4万位の金額を先に振り込み購入して』 もし、『60日間以内に返品したら全額返金できる』との事、  それで、『一度この商品のプレゼントなのにプレゼントを 60日間の間で開封しておためした場合は返金が出来ません。』 と言われたので、 『TELにて返品をする前に』  『消費者金融連絡会に持ち込みますよ』 と相手に言ってそのときは電話を切ったのですが、  それで、何分多忙な生活の中でして、 『商品を開封してない状態で、 購入した日ずけを忘れて1週間位経ってから 、もう一度センターに連絡』したのですが、 『60日間たっているので返金が出来ません』と、 言われました【涙】  それで、どうか『返金が出来る手立てがないかと思い』 『消費者金融連絡会』などに詳しい方、 助けてくださらないでしょうか??? お願いします。 追伸;(^_^;)長ったらしくて誠にすみませんm(__)m 事情が事情な物で・・・。

  • 欧米の人は母国語の教師をEnglish teacherと呼ぶのでしょうか?

    いつもお世話になっています。英語圏に詳しい方、またはネイティブの方にお聞きしたい疑問です。 イギリスの化学者であるドルトンを紹介した文章を訳すという問題(高校生レベル)で、 English teacher and chemist~という部分を、多くの生徒が「英語の先生で科学者である~」と誤訳してしまいます。答えは「イギリスの教師であり科学者でもある~」なのですが、生徒たちの答えを減点して説明するのに困っています。欧米の方がこのような文章をみたら、間違わずに読めるのですよね? 欧米では英語の先生(母国語の先生)はEnglish teacherとは言わないのでしょうか? 問題では、前後の文章から内容を判断できるほど、長い英文ではないです。ドルトンという人物を知らなければ、間違えるのも無理ないよなぁと思うのですが、いかがでしょうか。教えてください。

  • 個性が出てて好感が持てるin English

    「彼の英語は、日本語でしゃべる時と同じくらい個性が出てて好感が持てる」 と言いたいです。 自分なりに考えたものは、、 I like his English. Because his talking in English shows his personality as same as talking in japanese. 教えて下さい! 宜しくお願いします。

  • ポセイドン・アドベンチャー、リメイク

     「ポセイドン・アドベンチャー」のDVDがずっと欲しかったのですが、 今出てるのは、吹き替えで観た場合、音声が英語まじりになってる シーンがあるそうで、買うのをためらってました。 (映画館では字幕派ですが、この作品はTV放送の時の吹き替えがすごく 合っていて気に入ってるので)  今度のリメイクを機に「ポセイドン・アドベンチャー」も 再販されるかな?その時には音声もきちんと収録されてるかな? …なんて事はないでしょうか? 性能の問題上?そんな事はないでしょうか? もちろん、 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/detail/-/dvd/B0006TPES8/contents/ref=ac_cast_1_1/249-2253464-3782702 この声優さんのままがいいんです。 あんまり上手くもないタレントや俳優なんかに吹き替えはして欲しくないです…。

  • 帰国子女で日本語が駄目です・・・

    海外に生まれて中学卒業と同時に日本に戻りました。昔から国語や日本語が苦手で成績もあまり良くなく…。大学受験は得意科目(英語)で何とか合格できたのですが、社会に出た今、まともに日本語が話せない自分に気がついて、次第にそれがコンプレックスとなり、間違った言葉を使って馬鹿にされるのが嫌で人と話すのが怖くなっています。実際、この文章を考えるのも簡単ではありません。ボキャブラリーが少ないのか思うように自分の意見を表現できなかったりして、黙ってしまうこともあります。 日本語のボキャブラリーの増やし方や表現力をつけ方などに関して何かいいアドバイスをお願いします。 下手な文章でごめんなさい…。

  • 英語のカンマと日本語のカンマ

    英語の文章に出てくるカンマのつけかたと、日本語の文章に出てくるカンマのつけかたとどう違うのかその文法的な差を教えてください。 お願いします。 また、外国人に日本語を教えた経験のある方、どういう風に教えているのか知りたいです。 また、日本の書にカンマを使うようになったのはいつ頃ですか? お願いします。

  • ボキャブラリーは日本語から?それとも英語で理解?

    今、海外で生活していて週に3回程英会話学校に通っています。その学校は辞書がご法度なんです。授業も全て英語です。 確かに日本語で覚えた単語より、生活の中で英語から覚えた単語の方が使えるし発音もいいのですが、レベルが上がるに連れ、特にテキストから学ぶ動詞などは意味がしっかりと掴み取れず記憶にも残りません。 夫の海外赴任でこちらに来て、自分も英語を勉強し始めたようなもので、ボキャブラリーの蓄えを日本で怠っていたので、学校でもかなり未熟者です。 今、日本語でもボキャブラリーを増やしていくべきか 否か悩んでいます。とは言っても、せっかく英語で考える習慣やリーディングを進めてきたのに無駄になる気もしています。 ちなみに今後、日本に帰国する予定はかなり低いと思いますが、英語圏で生活できるはいつの事やら。(ちなみに今は中国語圏) 私の様な30代目の前で英語をスタートした者は、ボキャブラリーは日本語からでないと増やすのは難しいのでしょうか? ご意見、良い勉強法がありましたら、教えてください。