• ベストアンサー

この文章を読んで、どう解釈しますか?

「男というものは、浮気をしてしまうものだが、浮気をしていいわけではない」 上記の文章を読んで、どう解釈しますか?(どう受け止め、どう理解しますか?) この文章を書いた人の意図をくんだ上で、私だったら、こう解釈してしまうなぁ、というご回答を頂きたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20420
noname#20420
回答No.10

論旨としては「『仕方ない』は免罪符にならない」なのでしょうが、 歯切れが悪く、うらはらな内心を感じさせますね。 はじめの「してしまう」という言い回しから、既に筆者には 「浮気はしてはいけないものである※」という認識があることが読み取れます。 にも関わらず そのうえでさらに、「していいわけではない」と まるで弱いニュアンスを重ねています。 これは(※)が明確な道徳であることを認めながらも その実 筆者自身は肯定しきれていない(或いは、対面中の相手に対して それを強く主張できない)ことのあらわれに思えます。 頭に浮かぶのは、犬のような媚笑を浮かべた男の内心冷や汗まじりの念仏、 あるいは、 裏切られ、男という性自体への懐疑心を抱きながらも 男たちを憎しみきれずにいる女の悲嘆です。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 浮気に関して迷いの中で苦悶している男性像を想像されたとの事ですね。

justnow
質問者

補足

「してしまう」というフレーズに鋭い洞察眼で、考察されてますが、ズバリ、というところです。 さらに、女性の立場に立ち、騙されてもなお男を愛おしく思ってしまう女性の苦悩の心理も推察されているあたりは、流石だなと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (14)

  • comon-suki
  • ベストアンサー率35% (594/1687)
回答No.15

浮気を経験したことがあるかないかは、わかりませんが、 男はしても仕方がないかと、一応は認めることができる人が、 罪悪感もなく現在浮気中の人 浮気している場合ではないのにしている人 浮気を正当化している人 に,意見している時にいいそうな台詞ですね! そしてお前が悪い!謝れ!償え! と続けて欲しいです。 浮気した男側の関係者が女性側を擁護するときに使って欲しい言葉です。 ○今回だけは見逃してやって欲しい ○今回は事情が違うだろう!許せないといわれても 仕方がない・・・ どちらでしょうかね?

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

justnow
質問者

補足

大人な男性が、子供の男性に向かって、説教するときに使うセリフ、という事ですね。 今回の質問の意図は、この文章を読んで、どういうふうに解釈できるのか、ということです。浮気云々は、ある種、材料、素材にしか過ぎないということです。 人に物事を伝える時、自分の語彙をもって一生懸命伝えますが、相手にはなかなか伝わらない、間違って受け取られる場合が多いかと思います。 ちなみに、この文章は、私の独自の思想に基づいたものです。正しい、正しくない、はないのですが、一解釈をしますと、 「男という動物は、縁(女性の誘惑等々)があれば浮気してしまう、縁さえあれば浮気をしたいと考えている色欲まみれの愚かしい存在です。しかし、その色欲という煩悩の命じるまま、自制なしに色欲に支配されて浮気をしてしまうのは、人として悪の行為をしているのであって、断じて浮気を肯定していいわけではない。肝に銘じて、日々精進しなさい。」という、ちょっとお堅い思想です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • okamon
  • ベストアンサー率23% (67/289)
回答No.14

「男っていうのは浮気をするもんだといわれているけど、女はそんなの頭で理解しても許しはしないよ」 という警告文のように解釈しました のちのち、復讐されるぞ、どうなってもしらんぞみたいな 過去に浮気性の彼がいた女の人の文章なんですかねぇ? 参考までに

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

justnow
質問者

補足

女性という立場に立っての見方、とすると、なるほど、と思えます。 女性は、浮気というものを頭では理解できても、腹底の心では絶対に理解しないし、許さない、ということですね。 警告文ですかあ、男性にしてみれば、とても怖い意図ですよね。 この文は、質問者である私(男)が独自に、ある思想に基づいて書いた文章です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ttmn
  • ベストアンサー率15% (5/32)
回答No.13

とても面白い質問ですね。 解釈、というか、 私には浮気をした男性を他の男性がとがめる感じに聞こえました。 「自分も男だから、浮気をしちゃったお前の気持ちは良く解る!でも、浮気は悪いことであって、赦される事じゃないんだぞ、反省してるのか?」みたいな。。。 ちょっと解り辛い回答でごめんなさい。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 上司と部下のワンシーンって感じですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • spiko14
  • ベストアンサー率21% (237/1099)
回答No.12

「男というものは、浮気をしてしまうものだが、浮気をしていいわけではない ・・・が、理性が本能に抗えない場合もある。」 っていう風に聞こえました。 要は男の言い訳ですか。 昔の不倫相手を思い出してしまいました。 絶対いろんな女にこんなこと言ってそうだ。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

justnow
質問者

補足

男の言い訳に聞こえるのですねぇ。 いくら愛を誓って、強固な間柄にあっても、時として本能が理性を超越することもあるのだから、許して頂戴ね、ってところでしょうか。 不倫の達人は、口八丁に、様々な技で女性を翻弄しているのでしょうか。(謎)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bo-suke
  • ベストアンサー率23% (58/242)
回答No.11

下の回答見ないで書くので、誰かとダブってるかも。 でもそのまんまですよね。 男と言うのは、生理的に、社会性別的に、性欲を肯定する性別なのですから、浮気をする傾向にあるのは確かでしょう。 しかし、社会的に、何よりその相手との絆の元に、浮気というものはしてはならないものになりますから、守らなければいけない、と。 本当に相手との関係をいつまでも望むなら、浮気なんかすまい、と思えると思いますけどね。自然と。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

justnow
質問者

補足

男とは浮気をする傾向にはあるが、社会的背景を鑑みると浮気はタブーだから、守りなさい!、というふうに、教訓的に説教した言葉、という受け止め方になるということですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Trick--o--
  • ベストアンサー率20% (413/2034)
回答No.9

「やっちゃいけないってわかってるんだよ? わかってるんだけど……やっちゃうんだなぁ、これが。」 という言い訳に聞こえます。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

justnow
質問者

補足

「浮気は罪であるとの認識はあるが、目の前に女性が来てしまうと、ついつい浮気心が出てきてしまう、男という生き物は因果な動物なんだよ」 、という感じの言い訳に聞こえるということですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#40529
noname#40529
回答No.8

浮気している男性の言い訳に聞こえます。 第一、女だって、浮気しますし。 男が浮気するためにも、相手の女がいるわけですし。 浮気しない男もいますし。 男女の浮気率なんて同じでしょう。 動物的本能云々といいますが、一夫多妻ではなく、1匹のメスにたくさんのオスが群がる動物もいますし、自然界的に見ても、「男(オス)」は浮気するもの、なんて言えないですから。 いい加減、こんな言い訳のまかり通る世の中をどうにかしたいですね。 せめて、「人間は浮気してしまうもの」という風に言うべきですね。 じゃないと、浮気した男女がいたら、女の方が悪いみたいに聞こえますから。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 男性の保身の為のズルイ言い訳、キレイごと的言い訳に聞こえるということですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • daidou
  • ベストアンサー率29% (491/1687)
回答No.7

こんにちは >>男というものは、浮気をしてしまうものだが、 ここ、間違い。 浮気をしない男も存在する(そもそも浮気という行為の成立しない男もいる) ただし全体的な傾向として浮気をする男が多い事 浮気願望を持つ男が多い事は事実であろうとは思う。 もっと突っ込めば浮気をするのは男だけとは限らない >>浮気をしていいわけではない 社会道徳的には、ほぼ正しい しかし場合によっては容認されうるケースもありうるであろう。 つまり大雑把な男の性向に対して観念的な道義を述べているだけ。 この定義で全ての事例を断じてはいけない。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

justnow
質問者

補足

今回の質問の意図は、この文章をあなただったら、どう解釈しますか、であり、是非は求めていないという内容です。 観念的道義、との解釈ですが、これは実際(現実)ではなく、あくまで観念上の定義的なものであり、世間一般では絶対に通用しない代物ですよ、ということになろうかと思います。 ちなみに、この文章は、文献等からの抜き出し文ではありません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#18082
noname#18082
回答No.6

難しいですね。 人間は過ちをおかしてしまうものだが、 過ちをしていいわけではない。 という単語に置き換えて解釈すると 理解できるかも。。 許されてはいないが、してしまいやすい。 完全な人間なんていないですからね。。 でも。しょっちゅう浮気してる男が 言ったら腹がたちますね。 自己防衛、自己正当化のなにものでもない!! じゃあ。しないでって感じかな。 女の人が言ってる場合は、あきらめというか 失望してると解釈します。

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

justnow
質問者

補足

「過ち」という言葉に置き換えての解釈をまずされたということですね。なるほど! 浮気症の男が確信犯的に述べた場合は、”許されない詭弁である”との解釈に様変わりするということですね。発言者の人格によっても解釈が変わるよ、ってことですね。 女性が発言すると、諦めという事ですが、”浮気をしてしまうものだが・・・”に力点が置かれてしまうということなのでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 55lapan
  • ベストアンサー率0% (0/10)
回答No.5

この文章がどのような文献の一部なのか分かりませんが以下私の解釈です。 「人間も動物の一種である以上、雄(男性)には子孫繁栄の本能があります。故に雄は少しでも多くの自分の子孫を残そうとし、それを人間社会では浮気と呼びますが、(少なくとも)日本の社会では浮気は法律上でも認められていない為、また、社会の秩序を守る為、浮気はしてはいけない行為である。」 一夫多妻制は現日本では認められていませんが このシステムが動物的に見て 一番自然な形なのでしょうね。 女性には辛いですが。。。^^;

justnow
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳細な解釈、詳細な表現で、どう解釈されたかがよく分かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 文章の解釈について

    下らない質問ですが申し訳ありません。 以下の文章はどのように解釈すれば良いでしょうか? 『打撃練習も出来てないけど1軍の負けが込んできたことで急きょ 「守るだけで良いから明日から1軍に上がってくれ」と電話があった』 上記の文の解釈としましては (1) 負けが続いている事からチーム状況は悪く試合に勝っていかなければならない。 上記の事から、試合に勝つ為に文章の選手を守備で使おうとしている。 (1)の通り解釈して大丈夫でしょうか?? 他の解釈の仕方はありますでしょうか?? 変な質問で申し訳ありません。

  • この文章が解釈できません。

    こんにちは。 短い文章なのですが、以下が解釈できず悩んでいます。 Housing starts posted a 10 % drop in 2008. postを辞書で引くと、当てはめられる訳としては ”発表する”ぐらいしか ないのですが、 ”住宅着工件数は、2008年は10%減少したと発表した” となってしまい、発表するのが住宅着工件数という訳のわからない 文章になってしまいます。 googleで「post * drop」で検索すると、たくさんヒットしますが、 どれも企業が主語になっています。企業がデータを発表するなら 理解できるのですが。postにあてる訳が間違っているのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 文章解釈

    添付ファイルで赤くマーカーされている 文章の解釈が分からないです。 どういった意図でこの文章が導入されているか解説宜しくお願いします。 As he put it in The War of Art, "We don't tell ourselves,'I'm never going to write my symphony. Instead we say, 'I'm going to write my symphony;I'm just going to start tomorrow.' As he put it in The War of Art,は理解できます。 解説宜しくお願いします。

  • この文章はどのように解釈すれば良いのですか?

    「私たち三人は全員、映画研究会に属しているわけではありません」 この三人は、共同で映画に関する論文を書き上げ、映画研究会で発表しました。 そして、来年はより深いところまで掘り下げてみたいと思います。 と、締めくくった。 文章が曖昧な感じで解釈に迷いましたが、映画研究会で論文を発表して来年も 発表するそうなので、なんとなく三人の中の一人ないし二人が、研究会に属して いるんだろうな。と勝手に解釈しました。 友人にこの事を話したら、三人とも研究会に属してないと思う。と即答されてしま いました。 どう解釈すれば良いのでしょうか? 解釈その一 映画研究会で論文を発表したが、研究会に属している者は一人もいない。 解釈その二 映画研究会で論文を発表したが、研究会に属している者は一人ないし二人である。 文章に、「が」や「は」を加えれば解釈に迷うことはないと思いますが、質問の原文 のままでよろしくお願い致します。

  • 文章解釈

    添付ファイル文章: Fortune doesn’t have the long reach we suppose, she can only lay siege to those who hold her tight. So, let’s step back from her as much as possible.に関する質問です。 この文章に意味のポイントをちゃんと理解できているか自信がありませんので、解釈を見ていただきたいです。宜しくお願いします。 「運命の女神は、わたしたちが考えているような広い範囲まで届く影響力を持ってません。 彼女をしっかり抱きしめている人たちにだけ、彼女は包囲し得るのです。だから、できるだけ彼女から距離を置いてみましょう。」 この文章の趣旨を以下のような理解の仕方をしてあっているのか分からないです。 解釈のチェック宜しくお願いします。 運命の女神はそんなにわたしたちが考えているほど、なんでも自分たちのために何でもしてくれる存在ではなく、自分のために運命の女神がこんな事してくれたらなぁ、という気持ちから女神を近くに寄せ付けておこうとすると、彼女が怒ってそんな人たちを困らせるだろう。だから、運命の女神になんでも頼ろうとするのではなく、適度な距離感を保ちましょう。 1. supposeの理解に自信がないです。これは、厳密には、ウィズダム辞典に記載のsuppose 5番目の定義 に当たる意味だと考えて良いのかわからないです。以下: かたく)<人・物・事>(の存在)を仮定している, 前提としている ▶An invention supposes an inventor. 発明品には当然発明した人がいるはずである. 2. lay siege toを、良くない意味として考えるべきなのか、良い意味として理解すれば良いのかわからないです。 Merriam-Webster によれば、以下のようなので、悪い意味なのかなと感じているのですが、今回の文脈でのニュアンスが分からないです。 lay siege to 1 : to besiege militarily 2 : to pursue diligently or persistently 解説宜しくお願いします。

  • 文章解釈

    添付ファイル文章にある “Every event has two handles—**one by which *it can be carried, and **one by which *it can't. If your brother does you wrong, don't grab it by his wronging, because this is the handle incapable of lifting it. Instead, use the other—that he is your brother,that you were raised together,and then you will have hold of the handle that carries."の解釈が分からないです。 1. ここでのEvery eventhas two handlesは ①「あらゆる出来事には2つの取ってがあります。」という意味なのか ②「あらゆる出来事には2通りの解釈/理解の仕方があります。」という意味なのか ③それ以外の解釈の仕方をすれば良い、  のか判断がつかないです。 どのように理解すれば良いのか解説宜しくお願いします。 2. **oneは2つありますが、2つともhandle を意味しており、*itは2つともevery event を意味しているという理解であっているのか自信がないです。解釈が合っているかチェック宜しくお願いします。 3. it can be carried はどういったニュアンスの日本語で表現できるのか分からないです。 解釈の仕方を終えていただきたいです。 「あらゆる出来事?は運ばれる。」 4. don't grab it by his wrongingは 「彼の悪事によってあらゆる出来事を掴むな→彼の悪事によってあらゆる出来事を瞬時に解釈するな。」と理解してあっているのか自信がないです。解釈チェック宜しくお願いします。 5. incapable of lifting itの解釈は 「その出来事を持ち上げて運ぶことのできない~」であっているのか自信がないです。 6. Instead, use the other—that he is your brother,that you were raised together,and then you will have hold of the handle that carriesの理解が正しくできているか自信がないです。文全体が何を意味しようとしているのか分からないです。 「代わりに、もう一つの 取って?/ 解釈を使いなさい。つまり、彼はあなたの兄弟であるということ、あなたたちは一緒に育てられたということ、そしてあなたたちは持ち運ぶ、その 取って/解釈を掴んで離さないだろう。」 解説宜しくお願いします。

  • 文章解釈

    添付ファイル文章にある…be it managing your temper or wandering eyes or procrastination. に関する質問です。 be itはifが省略されての仮定法現在beである、という理解で合っているか自信がないです。 解釈チェック宜しくお願いします。 wandering eyes は比喩として使われていて、 「物事のいろんな事に関心がいくさま」の象徴として表現されているという理解であっているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。

  • 文章解釈

    添付ファイル文章 "You could enjoy this very moment all the things you are praying to reach by taking the long way around-if you'd stop depriving yourself of them."に関する質問です。 この文章の文法の構造と意味が分からないです。 You (s) could enjoy (v) <this very moment 副詞句 > all the things (o) {you are praying to reach [all the things] by taking the long way around}-if you'd stop depriving yourself of them." 上記のように、文構造を理解しているのですが理解が合っているかチェック宜しくお願いします。特に、this very momentの解釈とall the thingsが関係節内でどのように働いているかの 2点について自信がないです。 「あなたは、遠回りすることによって到達することを祈っている全てものを、まさに今この瞬間、楽しむことができます。もしあなたがそれらをあなた自身から剥奪することをやめるならば。」意味の理解についてなのですが、全体の要旨が高めないです。 解説宜しくお願いします。

  • 文章解釈

    添付ファイル文章に関する質問です。 1. in and out of situations をどのように理解すれば良いのかわからないです。 「状況の内外で」という理解であっているのか自信がないです。 2. Seriously—what you take for granted, others wouldn’t even think to dream of. 「真面目な話、他の人たちが夢にも思わないものを、あなたは当たり前だと思っている。」 この理解に自信がないです。解釈の仕方を教えて下さい。 3. what you take for granted, とothers wouldn’t even think to dream of のつながりをどのように理解すれば良いのか分からないです。 4. また、think to dream ofとなっていますが、 think に不定詞が来ている、と考えるべきなのか、what you take for grantedがthink の目的語で、to dream ofがwhat you take for grantedを修飾している、と考えるべきなのかわからないです。 解説宜しくお願いします。

  • 文章解釈

    以下の文章に関する質問です。 “Hurry to your own ruling reason, to the reason of the Whole, and to your neighbor’s. ^To your own mind to make *it just; ^to the mind of the Whole to remember your place in *it; and ^to your neighbor’s mind to learn whether *it’s ignorant or of sound knowledge—while recognizing *it’s like yours.” 上記の文章を正しく理解できているかどうかチェックしていただきたいです。 「あなた自身の支配する理性に、全世界の理性に、そして、あなたの隣人の理性に急ぎなさい。あなたの理性を公正にするため、あなたの心に。全世界の理性におけるあなたの立ち位置を覚えておくために全世界の心に。そして、あなたの隣人の理性が無知であるものなのか、確かな知識でできているものなのかを知るため、あなたの隣人(彼ら)の心にー彼らのもの(理性)があなたのものようにみなしながら。」 *がついているitの部分を理性と理解しているのですが、確かなのか自信がないです。 ^がついているtoはhurry と関連していると見なすべきなのか、独立した前置詞toとみなすべきなのか解釈に自信が無いです。