• ベストアンサー

名刺の役職名について

役職名が複数ある場合、例えば、渉外部長と情報システム部長兼と環境保全管理部長を兼任しているばあい、名刺にはどのように表示するばいいのでしょうか。例えば、渉外部長・情報システム部長・環境保全管理部長か 渉外・情報システム・環境保全管理部長のどちらかですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1の方の記載方法だと、部付部長という捉え方をされる場合が あるので、併記できるなら併記のほうが望ましいです。

kabupapa
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 6dou_rinne
  • ベストアンサー率25% (1361/5264)
回答No.1

どちらでもいいでしょうが、 渉外部・情報システム部・環境保全管理部 部長 **** のように書く場合もあります。

kabupapa
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語での役職、部署名

    英語で名刺を作らなければならないのですが、以下の役職、部署名は英語に訳すとどのようになるのでしょうか。わかるのだけでも構いません。教えていただけますでしょうか。 (部署名)  販売部  企画制作部 (役職名)  販売スタッフ  システム管理主任

  • 名刺の役職名を英訳したいのですが

    社内の名刺作成を依頼されたのですが、 役職名を英訳しないといけなくなって困っています。 ●製造部 抽出課・作業課 課長 ●製造部 丸剤課 課長 ●製造部 生産管理担当 ●製造部 品質管理担当 ●技術・研究開発部 英語に詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて下さい。 印刷は外注で考えておりますので、出来れば早く回答いただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 役職名の英語

    「海外事業部 部長」 と名刺に記入したいのですが、英語での役職名を 知りたく、できましたら2~3個適切な物を教えていただけたらと 思います。本日中に名刺のSAMPLEを上げなくてはならないので できましたら、至急お手をお借りできたらと思います(>_<;)

  • 英語での役職名

    こんにちは。 英語での名刺をつくりたいのですが 役職名について迷っています。 1. 総務課長・貿易担当 2. 海外営業部 3. アメリカ駐在員 です。 おわかりのかたがいましたらよろしくおねがいいたします。

  • 役職名のみの宛名

    会社の入社前研修で、レポートをメールで送らなければなりません。 宛名を「管理本部人事部長」とするよう指示されているのですが、 宛名が役職名だけの場合はどこに「様」などの敬称をつければよいのでしょうか? いろんなサイトを見ていても、役職+○○様の場合しか書かれていません。 社内なので敬称なしでもいいのでしょうか? 教えてください。

  • 役職を教えて下さい。

    先日、起業しました。私以外に社員は妻だけで、2人で仕事をしております。今後、業務の拡大に伴い、従業員を採用する予定にしております。そこで、私は、代表という役職の名刺を作成しましたが、営業や広告やホームページの管理などを預かる妻の役職は何が妥当なのでしょうか。差し当たり、名刺作成で使います。事務長?営業部長?さすがに妻とは書けませんので・・・。よろしくお願いいたします。

  • 名刺への役職、保有資格などの表示について

    先日上司に一枚名刺をもらったところ 部長 薬学博士 薬剤師 と3つの役職や保有資格が印刷してありました。 私の名刺には部署名と氏名しかありませんので何かプラスしたいのですが… 1.役職、保有資格はいくつまで表示していいものか?(スペース的にも見栄え的にも3つくらいが限界だろうとは思いますが) 2.修士でも表示するものでしょうか?(上司のように博士なら格好もつくのですが) 3.民間レベルの資格でも表示するものでしょうか?(国家資格ならともかく) 一応技術職ですので専門的な資格などは表示しようかなとは思っているのですがあんまり表示するとでしゃばっていたり自慢しているように相手に思われるんじゃないかと心配です。

  • 会社での役職の英訳について教えてください

    会社で名刺を作ろうとした際、それぞれの役職に英訳をつけようとしたのですが、 和英の英訳が適当なものと思えないので、詳しい方がいらっしゃいましたら 役職の英訳をしていただけないでしょうか? 会社の規模は15人程度の小さい会社です。 通販の業務を行っており、 商品を販売し、お客様のメール・電話の対応を行う人達を「運営部」 商品の在庫数・情報管理や、その他運営部では扱わない 情報を管理する「管理部」。 会社をの代表を「代表取締役」 余談ですが、英訳の前に私たちが行っている業務に対して「運営部」「管理部」という日本語の表記の仕方がまず間違えていないか心配です。 会社の役職について、詳しい方いらっしゃいましたらご指摘をお願いいたします。

  • 役職名の表記で「営業統括部」を英語で表記したら

    名刺での表記を英文化する際にいつも悩むのが役職名です。「営業統括部」という部署を英文で、つまり名刺で表記する場合一般的にどんな風に表記したらよろしいでしょうか? business general control department これじゃヘンだと思いますので、、。 よろしくお願い致します。

  • directorってどんな役職?

     先日、プライベートで外国人の方からお名刺を頂きました。で、そこにdirectorと書かれていたのですが、いったいどのような役職なんでしょうか?ご本人はpublisherだとおっしゃっていましたが、仕事の話は聞きにくいのです。  辞書を見て、管理職だということはイメージできたのですが、どうもピンとこないのです。例えば日本語で「常務」とか「専務」というような、具体的な訳語はありますか?部署名は書かれてないので、何かの部署の長とは違うのかなと自分では思いました。また、辞書には海外では日本ほど厳密な役職名はないみたいに書かれているのですが、実際どうなのでしょうか? よろしくお願いします。