• 締切済み

名刺の役職名を英訳したいのですが

社内の名刺作成を依頼されたのですが、 役職名を英訳しないといけなくなって困っています。 ●製造部 抽出課・作業課 課長 ●製造部 丸剤課 課長 ●製造部 生産管理担当 ●製造部 品質管理担当 ●技術・研究開発部 英語に詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて下さい。 印刷は外注で考えておりますので、出来れば早く回答いただきたいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • mosubaru
  • ベストアンサー率65% (95/144)
回答No.1

こんにちは^^ ●製造部 抽出課・作業課 課長 →A Manufacturing Department Extraction section・Work section  chief  ●製造部 丸剤課 課長 →A Manufacturing Department Pill section chief  ●製造部 生産管理担当 →A Manufacturing Department Production control charge  ●製造部 品質管理担当 →A Manufacturing Department Quality control charge  ●技術・研究開発部 →Technology ・ a Research and Development Department でしょうか…。 “部”は“Department”と“Section”を使うので、“部”をDepartment、“課”をsectionに統一しました。 英語の詳しい方に添削して頂いて下さい^^;

関連するQ&A

  • 名刺の役職名(統括課長)について

    色々検索をして探してみたのですが、どうしても良いのが見つからず困っております。 部署ごとに課長を束ねる「統括課長」という役職が出来ました。 この「統括課長」の英訳としてはどのようなものが適切でしょうか? 現在、考えているのが「Chief Manager」などの案が出ております。 是非、お力をお貸しください。宜しくお願いいたします。

  • 名刺の役職名について

    役職名が複数ある場合、例えば、渉外部長と情報システム部長兼と環境保全管理部長を兼任しているばあい、名刺にはどのように表示するばいいのでしょうか。例えば、渉外部長・情報システム部長・環境保全管理部長か 渉外・情報システム・環境保全管理部長のどちらかですか。

  • 英語での役職名

    こんにちは。 英語での名刺をつくりたいのですが 役職名について迷っています。 1. 総務課長・貿易担当 2. 海外営業部 3. アメリカ駐在員 です。 おわかりのかたがいましたらよろしくおねがいいたします。

  • 会社での役職の英訳について教えてください

    会社で名刺を作ろうとした際、それぞれの役職に英訳をつけようとしたのですが、 和英の英訳が適当なものと思えないので、詳しい方がいらっしゃいましたら 役職の英訳をしていただけないでしょうか? 会社の規模は15人程度の小さい会社です。 通販の業務を行っており、 商品を販売し、お客様のメール・電話の対応を行う人達を「運営部」 商品の在庫数・情報管理や、その他運営部では扱わない 情報を管理する「管理部」。 会社をの代表を「代表取締役」 余談ですが、英訳の前に私たちが行っている業務に対して「運営部」「管理部」という日本語の表記の仕方がまず間違えていないか心配です。 会社の役職について、詳しい方いらっしゃいましたらご指摘をお願いいたします。

  • 役職者の社内での呼び方??

    皆さんの会社では、課長・部長クラス役職者の社内での呼び方(呼称)はどの様になっていますか? 私の会社では、組織長(職責者)もその他の担当課長・部長も、役職者はすべて○○課長・○○部長と苗字の後に役職を付けて呼んでいます。更には、55歳で役職定年した後もそれまでの役職で同様に呼んでいます。 これでは、社外・部外等から本来の組織長(職責者)である課長・部長がわかりにくいため、呼び方(呼称)を見直そうと考えています。最近では、成果主義人事制度などで、組織長(職責者)が以前より短期間で交替する会社もあるようですし、役職を付けて呼んでいると間違えて呼んでしまうこともあるのでは…。社長を含め全て「さん」付の会社も多くなっているとは思いますが、アドバイスをお願いします。

  • 名刺の肩書きについて

    小さな会社で働いております。先月から営業課と製造課と設計課という、3つの課の課長になりました。課長といっても自分一人の課もありますが。そのため、名刺を作るのですが、どのような肩書きで作成するのがよいでしょか? 例えば、 営業課・製造課・設計課 課長  山田 ○○ このうようなのがいいのでしょうか?しかし、上記のような名刺は、見たことがないので心配です。ご意見おねがいします。

  • 名刺を作成したいけど英語訳がわかりません。

    こんにちわ。 今名刺を作成しようと思ってるのですが 肩書き及び部署名で大変困っております。 どなたか教えてください。お願い致します。 いままで製造部製造課 manufacture department で作成していたのですが、課が分担され 管理課 ・・・総務的役割 製作課 ・・・部品の製造 生産管理課 ・・・納品などの管理 製作課は、今まで通り製造課として考えてmanufacture... でいいと思うのですが、これで大丈夫なのでしょうか? その他は全く分かりません。 どなたか教えてください。

  • 役職名について教えてください

    ・総務部長 ・総務部長代理 ・総務部長補佐 ・総務部長付 ・総務部付部長 ・総務部担当部長 ・総務部副部長 ・総務課長 これらの役職を偉い順に並べるとどうなりますか?

  • 役職名について

    こんにちは。コンピュータ関連に勤めている、ソフトウエア技術者です。 なぜか、そんな私が突然、人事関連を任され(そんな大げさではありませんが)、 草案レベルで見直しも含めて、役職を新しく作る事になりました。 そこで、質問です。 「あなたの会社の役職構成を教えてもらえませんか?」 現在、以下の構成になっています。  技術系:主任-技師補-技師  管理系:課長代理-課長-次長-部長代理-部長  事務系:副主事-主事 以上、よろしくお願いします。

  • 名刺の英文表記!

    「生産管理部 業務課」 「生産管理部」の 2種類を 名刺で用いる英語表記にすると どのように表現したら適切でしょうか? PRODUCTION ADMINISTRATION DEPARTMENT と、いう案もありますが良いのでしょうか? 宜しくお願いします!!!