• 締切済み

フランス語で

フランス語で風がはいっているお勧めの文はないでしょうか?  ぜひ、教えてください

みんなの回答

回答No.3

お約束通り、少し長めのを 哲学がお好きなら Le temps, c'est un peu comme le vent. Le vent, on ne le voit pas. on voit les branches qu'il remue. la poussiere qu'il souleve. Mais le vent lui-meme, personne ne l'a vu. *時間と風、奇妙な共通点があるものです。 恋に恋焦がれるなら L'amour c'est comme la meteo les previsions s'averent souvent fausses et un simple coup de vent suffit a tout changer... *昔から、ふとしたことから恋に落ちますから。 この二つが賢慮として、お気に入りです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20142
noname#20142
回答No.2

これはどうでしょうか。 ポール・ヴァレリーの Le vent se leve ! …… il faut tenter de vivre ! (leve の最初の e はアクサン・グラーヴ)                  風が立った! 生きようとしなければ! 堀辰雄の「風立ちぬ、いざ生きめやも」で有名ですね。

anmna
質問者

お礼

ありがとうございます! 初めて質問をしたのですが、2つも回答が返ってきて うれしいです またお気に入りの文なども教えてください★

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

はい、フランス語で、風(vent)ですからヴァンヴァンとお勧めの文は、舞い上がってきます。(フランス語既習者とお見受けしますので、詳訳は取り合えず省きますが、必要であれば、補足して下さい。アクサンは省略でお許しを)  Etre dans le vent, c'est avoir le destin des feuilles mortes. *etre dans le vent の二重の意味(風の中に佇むと流行の真っ只中にいる)に味がある。流行って儚いですから。   Les souvenirs sont du vent, ils inventent les nuages. *東風に誘われて旅立つ人もいれば、そんな和風で思い出が脳裏をよぎり、追憶に浸るのでしょうか。  Le vent n'a pas d'odeur... Il en apporte, eventuellement. *薫風との言葉がありますが、心の有り方で、香りがあるのでしょう。   La litterature ne sert a rien. A rien. C'est comme un petit vent qui passe. *これはなんとの失礼ですと思わせるのが良いです。 le petit ventのdouble sensを嗅いで下さい。   L'arbre devient solide sous le vent. *疾風は剄草を知るでしょうか、もまれて成長です。   L'arbre eleve attire le vent *最後に、出る杭は~とでも訳したくなります。 短文をお示ししました。ご要望があれば、長文も有ります。

anmna
質問者

お礼

たくさんの文をありがとうございます! 色々知っておられるのですね とても参考になりました。 またお勧めの文など、ありましたら 教えていただけるとうれしいです☆

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • papillonnageを使ったフランス語

    題名のとおり papillonnage を使ったフランス語?の文?を探しています。 たとえば papillonnage en iris 見たいな風な感じのものです。 今回は、新しいメールアドレスにするために探しています。 フランス語などはわかりませんので、 できれば意味なども教えていただけると助かります。 できるだけたくさんいただけると嬉しいです。 どうかよろしくお願いします。

  • フランス語で??

    初めまして。こんにちは。 フランス語でカードを作ってみようと思い、かわいい短い文をいろいろ考えています。 そこで、「のんきな猫」はフランス語でどう標記したら良いんでしょうか?? 『chat nonchalant』でも良いのでしょうか?? 教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 日本語をフランス語にお願いします

    日本語の文をフランス語にしたいのですが、いまいちよくわからないので よろしくお願いします。 ※この問題は使用者にどのような影響をもたらすでしょうか。 この文をフランス語にしたいです。お願いします。

  • フランス語で「~もらう」

    “着てはもらえぬセーターを寒さこらえて編んでます” この文のフランス語訳に悩んでいます。 どなたか、フランス語の得意な方、力を貸してください。

  • フランス語であけましておめでとうって?

    フランス語で 「あけましておめでとう」 「今年もよろしくお願いします」 の2文を年賀状に入れたくて、自動翻訳サイトを見てみましたが、 英語や中国語はあってもフランス語の翻訳がなく、 ようやくライブドアで発見しましたが、上手く翻訳が機能せず、分かりませんでした。 どなたかフランス語のできる方、つづりを教えていただけませんでしょうか。 また、フランス語ってパソコンでタイピングできるのでしょうか? お分かりになられる方いらっしゃいましたらどうぞ宜しくお願い致します。

  • この文フランス語でいうと?

    私はあなた以外を見たりしない なぜならあなた以外にいい人なんていないから というようなニュアンスの文を、フランス語で書くとどういう文になりますか?教えてください。フランス語以外でも教えていただけると嬉しいです。。。

  • 「汝の信ずるところに従って生きよ。」をフランス語に訳してください。

    「汝の信ずるところに従って生きよ。」をフランス語に訳してください。 長谷川潾二郎展にて、タロー(猫)の履歴書として、展示されていた文章の中の一部です。 ユーモアたっぷりの履歴書で思わず書き写してきました。 その中にタロー(猫)の学歴として「フランス語は特に次の二つの文章につきて造詣深し」とフランス語と日本語で書かれていました。 フランス語も書きうつしてきたのですが、書きうつした私のフランス語の文は次のような理由でどうやらめちゃくちゃのようです。 (1) 私が全くフランス語を知らない。 (2) 展示物が筆記体の直筆(活字体ほどアルファベット、区切りが明瞭でない) (3)結果として、私の文は、例えばcとe, fとb,qとgが混乱し、語と語の区切りも間違っている。 参考までに私が筆写してきたローマ字を書いておきます。 Vivez Conrormémcnt à ce qui Vous croyez.

  • フランス語

    今、独学でフランス語を勉強しています。 いいフランス語の勉強の仕方はないでしょうか? おすすめの参考書なども教えてもらえたら助かります。

  • フランス語訳をお願いします。

    こちらの文をフランス語にお願いします。 私は英語は少し学校で習いましたが、 フランス語はまったく分からないのです。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語で信じてるを。。。

    フランス語で『信じてる』か『待ってる』 を教えて下さいっ!!! あと『思いよ届け』ゃ恋愛成就みたいな 文もわかれば教えてほしいです。。お願いします!