OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

I’d like とI’ll haveの違いを教えてください。

  • 暇なときにでも
  • 質問No.203181
  • 閲覧数1203
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 55% (133/239)

たとえばコーヒーをほしいときに
I’d like a cup of coffee
というのと
I’ll have a cup of coffee
というのと
どう違うのでしょうか。
ニュアンスがわかりません。
どなたかおしえてください。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 21% (3/14)

I’d like a cup of coffeeというのは、I’ll have a cup of coffeeよりも、多少丁寧なように聞こえます。最初の文は、目上の人に何が飲みたい?ときかれた場合。後の文は友達に何飲む?説きかれた感じですかね。ただ、英語圏では必ずしも目上の人に敬語を使うとは限らないので、ニュアンスからいってもほとんど同じだとおもいます。私は今実際米国に住んでいますが、別にどっちをいっても同じ風に解釈するでしょうね。
お礼コメント
bokunioshiete

お礼率 55% (133/239)

さっそくのお返事ありがとうございました。
日本語の訳が同じだったので、どうちがうのかなと・・・
実際アメリカに住んでる人のアドバイス
ありがとうございました。
投稿日時 - 2002-01-22 13:02:52
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ