• ベストアンサー

I'd sit in front of a fan.

I'd sit in front of a fan. のI'dは、I would の略だと思うのですが I'd like to sit in front of a fan.と、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。 「~したい」という意味で I'd eat や I'd sleep などの言い方もできるのでしょうか? よろしくお願いいたします

noname#191458
noname#191458
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。4/10のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。> wouldにはいろいろな意味がありますので、ここでは「~したい」という主張・願望の用法として回答致します。 1.I wouldの方がI would like toに比べて、やや主張が強くなります。 2.どちらも仮定法の推量用法からきた婉曲用法で、主観的な願望をオブラートに包んでやや控え目に主張する語法になります。 3.仮定法からきているので、言外には「できれば~したい」という仮定のニュアンスを含んでいます。 4.この語法はある意味、聞き手に対する配慮、敬意の感じられる言い方です。 5.I would like toはI wouldにlike to「~したい」という動詞句を入れてワンクッション置いたものです。Wouldだけだと「どうしても~したい」という強い意志の婉曲用法ですが、like toを挟むことでその強い意志を単なる願望にすりかえることができます。 6.従って、wouldだけの方が「なんとか~したい」という強い願望になります。 7.意味的にはwant toと同じですが、want toが聞き手に特に配慮をしない、自分の願望を主張するだけの主観的な語法に対し、wouldを使うと聞き手に配慮しながらも強い主張の表現になります。 8.ちなみに、主張がもっと強なると I will sit in front of a fan. 「なんとしても、~するからね」 となります。このwillは「強い意志」を示す用法です。 以上ご参考までに。

noname#191458
質問者

お礼

いつもご親切に解り易く教えてくださいましてありがとうございます! I'd like to ~ I would ~ I will ~ I want to ~ を、すべて「~したい」だと漠然と思っていましたが、 それぞれのニュアンスの違いがはっきりわかりました。 これから物語などを読むときに、内容にもう一歩更に踏み込めそうです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「in (the) front of」の和訳

     日本語を勉強中の中国人です。英語の「in front of」と「in the front of」の違いは何でしょうか。日本語でもこのような違いがあるでしょうか。下記の二つの文は日本語でどのように表現するのか、教えていただけないでしょうか。 There is a blackboard in the front of the classroom. There is a tree in front of the classroom.  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • I'dについてです

    I'd like to register for the fall classes. この文の場合、I'dは”I would”の略で”I had”ではないですよね? I'dが”I would”か”I had”か見分ける方法があったら教えてください。

  • I/D FANとは

     I/D FANとは、どういったFANなのでしょうか。たぶん、I/Dは何かの略だと思うので、I/Dの意味も教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いいたします。(Googleで調べましたが、文字に「/」が含まれているため、調べられませんでした。)

  • "in front of"と"ahead of"の違いについて

    こんにちは。そして、Merry Christmas ! 今回もHarry potter and the philosopher's stoneに関してです。 UK版のp.96の4分の1あたりの文です。 新入生歓迎会を終えたHarry達が、監督生のPercyにつれられてグリフィンドールの寮に向かっています。その途中で、ゴーストのPeevesが新入生にいたずらをしようとしている場面です。 "A bundle of walking sticks was floating in mid-air ahead of them and as Percy took a step towards them they started throwing themselves at him." この英文の中で"ahead of them"とありますが、ここで"in front of them"を使うのは間違いでしょうか? 間違いだとしたら"ahead of"と"in front of"はどう使い分ければよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • I’d like とI’ll haveの違いを教えてください。

    たとえばコーヒーをほしいときに I’d like a cup of coffee というのと I’ll have a cup of coffee というのと どう違うのでしょうか。 ニュアンスがわかりません。 どなたかおしえてください。

  • I'd like that very much! という文の構造を教えて下さい

    A: If you want to come back some other time, I'd be glad to answer all of your questions. B: I'd like that very much! という文なのですが、 B の I'd like that は、I would like to ~の表現と違うのでしょうか? I'd like to do that となっていれば納得出来るのですが、 どうもこの文の構造が分からず困っています。 どなたか教えて下さい!

  • I'd have liked to 使い方

    OXFORD DICTIONARYより、偶然 I'd have like to have gone but I wasn't invited. という例文を見つけました。 この文をどう思いますか。(構造、ニュアンスなどで) まずI'd have liked を使うシチュエーションが良くわかりません。would likeの過去形なのはわかりますが、わざわざ過去のことをwantedではなくwouldを使って丁寧にいう場面が想像つきません。 似た質問をしている海外サイトを見つけました。 http://thegrammarexchange.infopop.cc/eve/forums/a/tpc/f/340600179/m/3151012254 理解できなかったので代わりに回答がなんと言っているかおしえてもらえませんか? 回答よろしくお願いします。

  • I'd like to do の過去形は?

    「~したい」というときには、"I want to do"と言いますが、polite expression では、"I'd like to do"だということを以前教わって理解していたつもりなのですが、ふと「過去形では何と言うのかな?」という疑問が湧いてきました。 「~したかった」というときの"I want to do"の過去形は、"I wanted to do"だとわかるのですが、"I'd like to do"の過去形はどうやって表せばいいのですか? "I'd like to do"は"I would like to do"だから、"I would have liked to do"になるのでしょうか?

  • I'd appreciate it.のwould。

    I'd appreciate it. Anything to get a good night's sleep. 「ありがとう。ぐっすり眠るためなら、何でもやりますよ。」という文章があるのですが、 このI'd appreciate it.のwouldにはどういう意味があるのでしょうか? 丁寧で控えめな言い回しなのでしょうか? どなたか、できれば詳しく教えてくれませんか?

  • D・A・I について。。。

    新曲出しますよねぇ。。。 あたし、ファンなんです☆ でも、ファン暦は浅いです。この前のアルバムあたりから ファンになりました。そこで、D・A・Iファンの方、、、 お勧めの曲、ありましたら教えてください☆ あと、その曲はいつごろの曲か・・・など、 つけていただけたらうれしぃでっす☆ D・A・I☆最高!!!!!!!!!!!!!!!!!