• 締切済み

この文章おかしいですか?I want to be surrounded by foreigners.

I want to be surrounded by foreigners. アメリカなどで 外国の方に囲まれた状態で勉強したい。ですが

  • ito747
  • お礼率77% (213/274)
  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数8

みんなの回答

noname#114795
noname#114795
回答No.9

推察するに、要は「海外留学したい」というだけなのではありませんか? 何を勉強したいかは置いといて。 とくに英語を勉強したいとおっしゃっているわけではないし。ご提案の文章で、studyという単語を使っているわけでもないし。 日本にいて考えて、「外国にいる人」のつもりでforeignersと言われているだけだと思います。その中に海外在住の日本人が含まれていたところで、それまで厳密に言う必要はないでしょう。 ただし、日本人があまりいないところを目指さないと無駄ですがね。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.8

下で何人かの方も言っていますがあなたもアメリカに来ればForeignerの一人です。 あなたが囲まれて勉強したいのは、アメリカにいる外国人の意味ですか? それともアメリカ人(つまりNative speaker)ですか? その日本語の真意がわからないと英語も違いますよ。 またStudyを使うなら目的語を入れないと本来は正しい英語になりません。 仮に目的語が英語として もしアメリカでアメリカ人に囲まれて「英語を」勉強したいなら私が書くならこうです。 I want to learn English with native speakers. または I want to study English with native speakers.

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

通じはします。 ただ、意外にも皆さんお気づきになっていないのでしょうか。「アメリカなどで外国の方に囲まれた状態で勉強したい」ということは、「アメリカなどで、アメリカ人ではない人々(つまりメキシコ人やカナダ人や日本人などなど)に囲まれて勉強したい」という意味になりますよね。それで、よろしいのでしょうか。 そもそも、foreignerという表現は一般的には使わないというか、使う場合は、「異邦人」という意味合いになります。 おそらく、「I want to study in a place where noone speaks Japanese.(日本語を話す人が誰もいない環境で勉強したい)」というようなことをおっしゃりたいのではないでしょうか。 あるいは、「アメリカのような人種の坩堝で勉強したい」という意味であれば「I want to study in a multi-cultural environment.」などでもいいです。 尚、ご質問の趣旨に合わせて「アメリカ」と限定しない英文にしました。 とかく英語圏の人は、「日本人は『外国人』という表現を乱用するが、日本人だって日本を出れば外国人だ」と言います。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.6

アメリカなどでが抜けてました  I want to study (English) with being surrounded by foreigners as I live in America.

noname#16386
noname#16386
回答No.5

この文章では、「外国人に(物理的に)囲まれたい」って意味になり、極端なイメージとしてはおしくら饅頭の真ん中になりたいって意味まで出てしまいます :-) 日本語の方も不明で、現地人と勉強したいのか、それこそ色々な国の人と勉強したいのかも分かりませんが、前者は他の人が適当な答えをしてるので、後者でいきますと、 直訳っぽくて意味がいまいちですが、 I want to study xxx with foreigners. もしくは、 I want to study xxx in a multicultural environment. でしょうか。直接外国人という言葉は出てきませんが、いろいろな文化が共存してるところで、という意味で遠まわしにして言いたいことの意味になるかと思います。

  • bicolor
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.4

こうゆう表現て、難しいですよね。 I want to master natural English in the course of my everyday life. ではどうでしょうか?

回答No.3

この文だけ見ると「外国人に囲まれたい」という意味になって、 これを英語で聞いた人(日本人の若者の文化を知らない外国人)は What for ? What's the point ? などと聞いてくると思いますよ。 他の方の意見を参考にしてください。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

文自体は大丈夫だと思います。 勉強したいと言う表現が文中に無いので 外国の方に囲まれた状態で勉強したい。という意味にわなりません。 I want to study (English) with being surrounded by foreigners. でどうでしょうか 自身なしで.....

noname#114795
noname#114795
回答No.1

文法的にはともあれ、「勉強したい」とか「アメリカなどで」という意味は表現されていません。 厳しく言うと、「おかしい」です。意味不明です。 早い話、外国人に囲まれるというのは日本でも可能ですし、「囲まれた状態」というのがよくわかりません。街中なのか、教室なのか、ホテルのラウンジなのか。勉強も、会話しながらか、机に座ったままか、いろいろ。 たとえば、ズバリ、「アメリカなどに留学したい」、という表現なら第三者にはわかり易いと思いますがね。 英文にするには、まず日本語でも何を言いたいか明確にできるようにしましょう。それもできずに英語にしてしまうと、ますます曖昧になってしまいます。

関連するQ&A

  • I want to be/become ~ のことと I will be/come back のこと.

    次の2つのことについて教えてください。 ・たとえば、「教師になりたい」という文なら I want to be a teacher. ですよね。でも、よく考えたら「~なりたい」ではなくて「~でありたい」と言っている、つまり状態的な内容を言わんとしている気がするのですが。次の文のようにも言えるようなのですが(というかジーニアスにはそうなってた)、 I want to become a teacher. 日本語から考えたら一番すっきりする(気がします)が、英語的には何か変な感じが・・・。たとえば「明日は忙しくなりそうだ」なんてのも、 I will be busy tomorrow. でbecomeじゃない気がします。どうなんでしょう? ・次のこともちょっと上のことに似ていることかもしれません。 昔シュワルツェネガーがなんかの映画で言ってた I'll be back. ってありますよね。これって「戻ってくる」ってことなんだと思うんですけど、次のようには言えないんですか? I'll come back. あと、ジーニアスに出てたんですけど、「すぐそちらに行きます」という文が I'll be there in a minute. で、I'll go ~ とは言わないと書いてたんですけど、それってどうしてなんですか? 以上2点、どちらかでも構いません。こうじゃないの、というのでも参考にさせていただきます。よろしくお願いします。

  • I Only Want To Be With You

    I Only Want To Be With You の英語歌詞を探しています。 どなたか知っている方教えてください。

  • I want to be your boo

    cnnの番組で、Anderson Cooper がI want to be your booという発言をしていました。番組をご覧になった方がいましたら、教えていただけませんか。ちなみに、この発言は、笑いを取っていました。

  • I want to be near you 意味…

    I want to be near you. 意味を教えて下さい。 一年近く毎日連絡を取り合い、仲良くなった外国人男性から言われました…Hしたいみたいな意味あいの方が大きいのでしょうか。 彼は私に会いに日本に来たいようですが、もし会うことになったら、どんな事に気を付けたら良いですか? 彼の本心を確かめる質問など、アドバイスお願い致します。 ちなみに彼は中東の国の人で経済的に日本ほど豊かではありません。

  • want to+動詞 の形で、受け身の文章を作る

    タイトルがおかしなことになってしまいましたが、要は (1)I don't want her to know my life. という言い方は理解していますが、 (2)I don't want to be known my life by her. (英語はかなりの初心者なもので、変な文章ならすみません。) このような受け身をくっつける形は存在するのでしょうか??

  • 受け身について。なぜ「I want to eat something.

    受け身について。なぜ「I want to eat something.」は「To eat is wanted something by me.」の受け身に出来ないのですか?

  • Be動詞は要らない?

    Be動詞は要らない? 以下の文は受動態のような気がするのですがBe動詞はいらないのでしょうか? なぜ必要ないのか教えて頂ければと思います He found a picture of a pink island surrounded by water. よろしくお願いします

  • be と become

    I want to be a nurse. I want to become a nurse. どう違うのでしょうか?

  • I want toの言い換え

    I want to ~ という文章をよくメールで書きます。 Please ~というのもよく書きます。 Would you please ~ともやりますが、これだと丁寧ないい方になりますでしょうか? ~してほしいの意味で、別の言い方を教えてください。 たくさん知っておくと便利かと思っています。

  • be alone VS be left alone

    こんにちは、下記英文について2つほど教えていただけますか? I never said, 'I want to be alone.' I only said, 'I want to be left alone.' There is all the difference. Read more at http://www.brainyquote.com/quotes/authors/g/greta_garbo.html#tDFChu9tPqlQ3vpc.99 (1)何故、I want to be alone.が、名セリフとして記録されているのですか? 普通の言い回しに聞こえます。 (2)'I want to be alone.と、I want to be left aloneは、二つとも、大同小異で、「独りにして。」だと思うのですが、all the difference(雲泥の差)とは、一体どう違うのでしょうか? 以上2つです。 よろしくお願い致します。