• ベストアンサー

正しい日本語

アナウンサーも良く使用している言葉なのですが、待ちに待っていたという気持ちを表現する時に、 「まんおじして」「まごおじして」などと発音しているように聞こえるのですが、もう一つはっきりした言葉として聞き取れません。 この場合の正しい日本語を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

満を持して(まんをじして) ですね。 弓を充分に引き絞り(満月のように引き絞り・・・と言った方が分かりやすいかもしれませんね)、そのまま構える(持す)ことを起源とした言葉で、「準備を十分にして機会を待つ」という意味になります。

その他の回答 (4)

noname#15900
noname#15900
回答No.5

「まごうなきこと?」と間違ってるのかな? はじめましてゆきちゅだよ。 年をとったりすると聞き取りにくい音とかあるんだって、昨日島田の番組でやってたよ。 ゆきちゅのアドバイス参考になったかな?

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=1833240-0000&kind=jn&mode=5
kijisaru
質問者

お礼

有難うございました。

回答No.3

「満を持して」ですね じゅうぶん準備して待つという意味です http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CB%FE%A4%F2%BB%FD%A4%B9&kind=jn&mode=0&jn.x=33&jn.y=12

kijisaru
質問者

お礼

やはりそうですか。なんども聞きますが、「まんをじして」と聞こえたことは1度もありませんでした。有難うございました。

回答No.2

「まんをじして」→「満を持して」だと思います。 ワード等を使用して文字を変換したときに間違っていると正しく変換できないので、こういうときに利用するといいですよ。

kijisaru
質問者

お礼

やはりそうですか。なんども聞きますが、「まんをじして」と聞こえたことは1度もありませんでした。有難うございました。

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.1
kijisaru
質問者

お礼

やはりそうですか。なんども聞きますが、「まんをじして」と聞こえたことは1度もありませんでした。有難うございました。

関連するQ&A

  • 「はりっちゃり」に似ている発音の日本語

     日本語を勉強中の中国人です。ラジオ番組のなかで聞き取れない「はりっちゃり」に似ている発音の言葉があります。そこの正しい日本語は何なのか、教えていただけないでしょうか。音声データも添付いたします。  『十九歳の十代最後の誕生日を私はおっさんと過ごしている。まあ、【はりっちゃり】かなって思ったりしている。』  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

    日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。 その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか? アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、 日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。 しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。 もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

  • 「○○が売っている。」は、正しい日本語ですか?

    最近、テレビを見ていて、アナウンサーやレポーターが言っている言葉に疑問を感じています。 良く、旅番組や、ニュースで、「魚が売っている。」「パソコンが売っている。」のように、売られる対象のものが、主語になって、動詞の行動をしている(売っている)かのような表現を良く耳にします。 「魚が売っている。」の正しい日本語での言い方は、「魚が売られている。」か、「魚を売っている。」のどちらかになると私は思っています。 しかし、テレビでも使われているので「魚が売っている。」は、正しい日本語なのでしょうか?

  • 日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが?

    日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが? 日本と中国は距離も近いし、顔も似ています。 それなのに言葉(発音)が全く異なります。 日本語と韓国語の発音は似ていると思います。 何か歴史的な原因があるような気がするのですが

  • 日本語にない発音

    外国語の本のCDで、発音の練習をしたいのですが、日本語にそれとプラスでなにかいい言葉はないでしょうか。日本語は母音が5つというのが、特徴だと思います。母音が5つ以上であればいいです。子音など日本語になかったりするものもあれば練習したいとおもいます。日本語の発音もきれいになればと思います。欧米の言葉にしようと思います。

  • 「~~することが出来る」という日本語は正しいですか

    日本語の質問です。 よく、「~することが出来る」という言葉を見かけますが、 これを述語として考える場合、文法的に正しい日本語でしょうか? 以前、「よく使われる表現であるが、文法的には間違っている」と ご教授頂いたのですが、憲法の条文にも この表現が使われていたので 本当に間違っているのか気になりました。 宜しくお願いします。

  • ある日本語の単語を探しております

     いつもお世話になっております。  ある日本語の単語を探しております。  わずかの美味しさがありますが、「すっごく美味しい!」とか、とても大げさな言葉と態度で誉めます。これは何と言うのでしょうか。「~ショック」に似ている発音です。情報が少なくて、申し訳ありません。心当たりの方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。

  • 韓国語と日本語に共通の言葉があるのはなぜか

    韓国語と日本語に発音も意味も(発音は少し違いますが)共通の言葉があるのはなぜですか? 中国語をもとに韓国語が発達したからなど日本から言葉がはいってきたからなど聞いた事があります。

  • 日本語の「人」と「人間」の言葉の選択問題

    日本語を勉強中の中国人です。日本の皆なんにお伺いします。日本語を使う時に、「人」と「人間」との概念をどのように区別して使用なさるのでしょうか。中国語は「人間性」のことも「人性」で表現するので、日本語の「人間」という言葉の使い方はいまひとつよくわかりません。 たとえば、「( )は~」という文を発する(書くか話す)とします。皆さんはどのような時括弧に「人」という言葉を入れられ、どのような場合に「人間」という言葉を選ばれるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 韓国語と日本語

    こんにちは。 以前にこういう質問があったのならすみません。 今、韓国ドラマがとても人気ですよね。 私も日本語字幕で見ているのですが、 とても、日本語と同じ言葉が多いのにびっくりしました。 まぁ、ルーツとかを考えれば同じかも知れないのですが、 韓国語はわからないので・・・ たとえば、約束とか記憶とか、韓国語でも 発音が同じですよね?(違ってたら失礼^^;) 他に、日本語と同じ発音で同じ意味(単語) というのはありますか? ちょっと興味がわきましたので、お教えください!