• ベストアンサー

agoとbeforeの違いを知りたいです

Three weeks ago I visited Japan. Three weeks before I visited Japan. どちらの文法も正しいですか? 二つの意味はどう異なりますか? 使い分けのヒントまたはアドバイスを教えてください。 Hand me that book there.は 「そこにあるその本を私に貸してください。」か 「そこでその本を私に貸してください。」のどちらですか?まったく別の和訳でしたらご教示お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toff-toff
  • ベストアンサー率31% (110/348)
回答No.1

Three weeks ago I visited Japan. は「3週間前に日本へ行きました」と言う意味で、 Three weeks before I visited Japan. は「私が日本へ行った3週間前」ということで、この場合、もうひとつの文章が付いてきます。(例えば、Three weeks before I visited Japan, I bought a new suitcase と言う具合です。) Hand me that book there. に関してはどちらの意味にもとれる気がするのですが…   ネイティブスピーカーに聞いてみました。 結果的にはどちらも可なんだそうです。 Hand me that book there. と言う以前の会話によりけりだということです。 例えば、ある本を持っている友達と話していて、あなたがその本を借りたいとします。 友達は家に置いてあると言い、私が「今度お宅に遊びに行くから、その時にその本を手渡してね。」といった具合です。 もうひとつの場合は、例えば本が自分からちょっと離れた(自分のすぐ前でないという意味)テーブルの上にあるとします。 その時に同じ文章を言うと「そこにあるその本、ちょっと貸して(手渡して)」ってことになりますね。 どちらの場合もあるんだそうです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • NASON
  • ベストアンサー率18% (17/93)
回答No.3

こんばんは! agoとbeforeの違いについてですが、違いというより まず、簡単にそれぞれに意味について書いてみます。 agoというのは、何かが起きてから現在までどれくらいこ時が経ったか…ということです! 例文で見ると、 i saw her a few minutes ago. 私は彼女を数分前に見た。 になりますが、もちろんこれは今を基準に数分前ですね! beforeは何かが起きてから、過去のある時までに、どれくらいの時が経ったか…ということです! 例文で見ると、 we went to the same hotel where we stayed two years before. 私達は2年前に泊まったホテルに行った。 つまり、このホテルに行ったのは過去ですから、そのときから2年前ということです。 どうでしょうか? 参考にしていただけたら、幸いです。

yukapon888
質問者

お礼

回答ありがとうございました。m(__)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

前半のご質問、agoとbefore の使い分けについてですが、こちらのページが参考になるかもしれません。 http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieizakkicho/2005/08/agobefore_2a3d.html agoは過去形の文で用いられて、現在から見て過去の一時点をさし、beforeは過去完了で用いられることが多くて、過去の一時点から見てさらにそれ以前の過去をさす、というふうに学校では習いますね。 実際の英語にその説明でピタッと来るかどうかは分かりませんが。 辞書には比較でこんな例文が載っていました。 He died three years ago. 今から3年前に死んだ。 He had died three years before. その3年前に死んだ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 現在完了のagoとbefore

    私は10年前からずっと日本に住んでいます。 I have lived in Japan since 10 years before. の before を ago にしてはいけないのでしょうか? もしいけないのなら、それは何故ですか?

  • [before 期間] [期間 before]

    Before two weeksという記載をwebで見たのですが、このように beforeが期間の前に来ることがあるのでしょうか? beforeは過去の時点からさらに前の日をあらわすときに使った かと思います。 ------------------ I left my home town two years ago. I was born there 30 years before. (私は2年前に故郷を去った。その30年前に私はそこで産まれた。) ------------------ このような場合、[期間 + before]になるかと思うのですが、 どういうときに[before + 期間]で使うのでしょうか?

  • three years ago について

    George told me that he had visited Sadogashima three years ago and that this time he wanted to go to Okinawa. この文はthree years ago の部分が文法的に誤りとのことなんですが、なぜでしょうか? 正しくするにはどう変えれば良いでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語の完了形について。

    英語の完了形について。 完了形を勉強していて、いくつか分らないところがありました。もし英語ネイティブの方などがいたら教えてください。 1.I ( )( ) her three days ago. という問題がありました。答えは I just met her three days ago. だったのですが、 I have met her three day ago. ではなぜいけないのでしょうか?? 2.She had been sick for three days before the doctor visited her. 高校の文法の教科書で、接続詞のbeforeやafterがあるときは過去完了は使わず過去形でいいとあったのですが、同じ教科書に上のような文が出ていました。納得がいきません… 3.when I was in the USA, I ( )the famous artist three times. この問題は、(1)had seen もしくは(2)sawのどちらかが( )に入るのですが、どちらが正いのか分りません。 詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • ten years agoがあるのに。。。

    以前にこういう質問をしました。(多少内容が変わっていたらごめんなさい。でも質問の格となる部分は同じです) The publishing company published the book which the author had written in her younger days. (質問)in her younger daysというのは「過去形」でしか使えないはずなのに、なぜ「had written」でもOKなのでしょうか?さらに、この文章ではwroteにしてはいけませんか? When I visited my hometown this summer, I found the city diffferent from what it had been ten years ago. (さらなる質問)ten years agoというのは明らかに「過去形」を表すのに、なぜ「had been」が使われているのか不思議でなりません。(誤植ですか?)ここは本来、ten years agoではなくten years beforeなら自分も納得がいくのですが。

  • 英語で「三週間前の月曜日からここにいる」と言うには

    「三週間前の月曜日の朝からここにいる」 自分で考えたものとしては、 1. I have been here since Monday morning three weeks ago. 2. I have been here since the morning three Mondays ago. 3. I have been here for three weeks, since Monday morning. があるのですが、agoを使っている時点で間違っている気がします・・・。 1に関しては、since Monday morning, three weeks agoというようにコンマを入れれば大丈夫なような気もしますが。 文自体をいくつかに分けて言えば言いやすそう(より一般的な自然な表現になりそう)ですが、一文で表すにはどのように言えばいいのでしょうか?

  • これはなぜ a week before なのですか?

    妹の英語を見ていて、解説を読んだり文法書を参考にしたりしたのですが、はっきりと理解できませんでしたので質問させていただきます。 問題は、 I thought I had seen the man ( (1) ). の文で((1))に当てはまるものを選ぶ問題です。 ア、before a week イ、a week before ウ、a week ago エ、a week early 以上のものが選択肢です。 ウ・エは理解できます。 一時的な過去時制を表すウとearlyを使っているエは除外しました。 アとイで悩みます。 アはbeforeのうしろは数が来るもののときだけと解説にありましたが 理解できませんでした。 どなたかご教授いただける方いましたら ぜひよろしくお願いいたします。

  • 現在完了について

    I (  ) Nikko three years ago. 正解はvisitedでしたがhave visitedかと迷いました。 どう考えればよかったですか。 He (  ) to Osaka last week. 正解はwentでしたがhas been toの形かと迷いました。 どう考えればよかったですか。 There (  ) a car in front of my house since yesterday.  正解はhas beenでしたがwasかと思いました。 どう考えればよかったですか。

  • everとbeforeの使い分けについて

    はじめまして。 英語の文法の勉強をしていて、疑問に思うことがあったので質問をさせていただきました。 現在完了(経験)におけるeverとbeforeの違いはなんでしょうか? everは肯定文では使えない・『かつて一度でも』といったニュアンスである?、beforeは肯定文・疑問文・否定文でも使えるといったことは調べて分かったのですが、使い分けがわかりません。 今勉強しているテキスト(Engilish Grammer in Use)の現在完了のところでは『例文を参考にして文章を作りなさい』という問題があり、その例文がbeforeを使っていたので、beforeを使った文を作りましたが、everでもいいのでは?とふと疑問に思いました。 beforeを使った問題は、『あなたはテニスをしたことがありますか?』という文を作る問題で、 "Have you played tennis before?" が答えです。また、その文に対する返答は "No, this is the first time I've played tennis." です。でも返答を見ても、別にeverでもいいのでは?と思ってしまいました。 ("Have you ever played tennis?"でも大丈夫そうな気がします) しかし文法の解説ページには特に何も書いていないし、使い分けにも触れていなかったので、どちらでもいいということなのでしょうか。 ということは、例えば『あなたはロンドンに行ったことがありますか?』と言いたい時は、 "Have you ever been to London?" "Have you been to London before?" のどちらでも大丈夫なのでしょうか。 (問題の答えではbeforeになっていたのですが、解説ページでは国名が違うだけのほぼ同じ文はeverを使っていました・・・) 細かいところを気にしすぎなだけかもしれませんが、もしお分かりになる方がいましたらどうぞ教えてください。よろしくお願いします。

  • visit it or visit there?

    中学生に質問されたことです。 When did he visit the school?という質問の答えですが、He visited it three months ago.とこたえたら先生がit ではなくthere だと言われたそうです。the school を代名詞で受けてitと思ったのですが、だめでしょうか?もちろん、thereでいいのはわかるのですが、前置詞がついていないし、説明に困っています。教えてください。