• ベストアンサー

どんな意味ですか?

Why I do what I do. なのかあるいはちょうど真ん中で切れた二つの文です シンプルすぎてかえって難しいのですが・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mopmop
  • ベストアンサー率29% (7/24)
回答No.1

I-主語、最初の do -動詞、 <what I do>が文章全体の目的語だと思います。 「私が<私のすること>をする理由」。

noname#16194
質問者

お礼

文のタイトルでしたが理解できました お答えしていただきありがとうございました 又よろしくお願いします

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 意味が理解できない・・・

    メールなのですが.... どういう状態なのかさっぱり分かりません>< 訳して頂けないでしょうか? よろしくお願いします。 i have a present for you. 時間が経ってから... what am i gonna do? THIS GAME IS STARTING TO MAKE MAD. idk. what to do! i have these things now. and i don't know what to do with them. crap, why me ! i thought i was doing good.

  • 否定の疑問文+疑問視

    否定の疑問文は、do,doesなどの後にnotがつきますが、これにwhatや、whyなど疑問視がプラスされるとその順番はどうなるのですか?what do notとなるのでしょうか・ それともそのような表現はないのですか。 つまりなぜ~しないのか、や何を~しないのかといった文は英語でどう表現するのでしょうか。 why don't you というのは特殊な表現なのですか?

  • 「Why」を使った疑問文で分からないことが分からないところがあります

    今、中学生レベルの英文法を勉強しております。参考書を読んでも理解できなかったところがありましたので教えていただけないでしょうか? 参考書に”Why”を使用した疑問文で「Why are you going to America?/Because I want to study English.」(なぜあなたはアメリカに行くの?/なぜなら英語を勉強したいからです。)と書いてありましたが、なんで、”going to”の後にgo toが来ないのかと疑問に思いました。なぜ、「Why are you going to go to America?」とならないのですか? 他のページで”What”を使用した疑問文の「What are you going to do?/I’m going to swim.」(あなたは何をするつもりですか?/私は、泳ぐつもりです。)は、”going to”の後に”do”となっていました。 *「What are you going to do?」は、この文章は、「be動詞+going+to+動詞の原形」の”What”を使用した疑問文です。 「What are you going to do?」の場合、”going to”の後に”do”が来るのに、「Why are you going to America?」では、どうして”going to”の後にgo toが来ないのですか?

  • That is why I like to do. はおかしい?その理由は?

    That is (?) I like to do. (1)why (2)which (3)what この穴埋め問題で、回答が(3)のwhatだというのは納得がいくのですが、(1)のwhyはだめだという理由はどう説明したらよいのでしょうか? 解説には「That is why I like to do it.であればwhyが可能」と書いてありましたが、itが無いとだめな理由はなんなのでしょうか? 確かにそのほうが自然な気もしますが、屁理屈を言えば、自動詞のdoと考えれば可能な気もするのですが、、、。 よろしくお願いします。

  • この場合の意味が分かりません。

    May this letter find you well and happy! (あなたのご多幸をお祈りします) という文で、この場合の"find"の意味がわかりません。 あと、 I'm awfully sorry, but I had no alternative, I simply had to do what I did. この文のみで、訳がついていたのですが、この訳が、 (大変申し訳なりませんが、ほかに選択肢がなかったのです。私はただ、自分のやったことをしなければならなかったのです) となっていたのですが、最後のI simply had to do what I did.に対する訳である、「自分のやったことをしなければならなかったのです」ってどういう意味でしょうか。国語の方で訊いた方が良かったでしょうか…。

  • 疑問文の語順では?

    What does the woman say she will do this after noon?という文があるんですが、なぜwill she doではないんですか? もう一つの文にWhy cant she stay?の語順 Why cant she stay?という文があるんですが、why she can’t stay?というのとどちらの語順が正しいのでしょうか? この2つの語順の違いはどういう仕組みで成り立っているんですか?

  • 独り言はどう表現すればいいのですか?

    「何をしようかな?」「どこ行こうかな?」 など,実際に話すことはなくても,独り言のような言葉はどのように言えばいいのですか? What should I do? のような疑問文になるのですか?それとも I'm thinking what to do. のような肯定文ですか?

  • 私に何ができるの?(何もできないよ)という意味にしたい

    私に何ができるの?(何もできないよ)という意味の英文を作りたいのです。 そのまま What can I do?でいいのでしょうか。

  • Why do you think he got angry?は挿入構文か?

    例文    Why do you think he got angry? は,二つの文,すなわち,    (1) (What) do you think?    (2) Why did he got angry? の二文が,(2)に(1)が挿入される形で成り立つ文章だと把握していますが,(a)これでいいのでしょうか? また,(b)もし挿入で出来上がった文章ならば,なぜ(2)の「did」は無くなっているのでしょうか?

  • 間接疑問文?

    次の文なんですが、どうしてもわからないので教えて下さい。 what would you advise that I do?(どうすればいいでしょうか?) 一見、間接疑問文のwhatが文頭に移動したように見えますがthatがあります。ということはthat I doはadviseの目的語になっているように思えます。 質問は2つです。この文の作り(特にthatの意味)はどうなってるのでしょうか? thatをなくしてwhat would you advise I do?とするのは間違いですか?