• ベストアンサー

英文日記を添削していただけますか(^^) 

shusen77の回答

  • ベストアンサー
  • shusen77
  • ベストアンサー率71% (10/14)
回答No.4

大体合っていますよ。きれいだと思います。細かいことを書くと、 I've told you the other day →As I told you the other day 今のままだと文章が並列してしまっているので、接続詞だか接頭語だか専門用語は知りませんが、入れる必要があります。 some land for our detached house →place for our new house 家は通常一戸建てなので、よっぽど専門的に話しているのでない限り、detachedなどという表現はいりません。また、landという表現は次の文章で使えばいいでしょう。 the park which has been being( built / developed) →the park that is currently under construction whichを関係何とか詞として使う場合は、前にカンマを入れる必要があります。また、been beingなどとするとしつこくなり、何がなんだかわからないので、すっきりさせるために上のようにしました。 I'v heard that its surroundings will become very beautiful →, which will make the neighborhood beautiful itsという表現に引っかかりを感じました。今のままだとその直前の名詞、つまりParkにかかるため、少しおかしいです。neighborhoodといえば少しスムーズになるかなあと思います。 high-priced →expensive high-pricedは「値段が高くつけられている」ということなので、読み方によってはぼったくられているという響きがあるかも。シンプルにexpensiveとか、あとはit takes a lot of moneyとかにしたほうが、誤解を呼ばないと思います。 however →but 今のままだと、「きれいだけど高い」という風に読めてしまい、不自然な流れになっています。 仕事をしたくないので長々と説明してしまいましたが、実際のところ、全部読んで理解できるので、大きな問題は無いと思います。上に書いたのは全部細かい点ですね。 これはアドバイスですけれど、すでに英語力はあるようですから、文章の一つ一つを完璧にするよりも、全体の流れをきれいにするように注意したほうがいいと思います。たとえば「detached house」とか書かれていると、僕なんかは「何でこの人はいちいちdetachedと書いているのか?」と疑問に思ってしまいます。「high-priced」も同じですね。文法的な間違いなのではなく、単に余計な情報なのだと感じました。 ただの補足説明にはシンプルな単語を使い、わかりやすい文章を書き、「ここを読んでほしい」「これを言いたいんだ」という箇所は丁寧に、いろんな言葉を使って書くようにすると、読んでいて楽しくなると思います。 ただもう一度書きますけど、文章自体は本当にきれいですからね!

shiro1226
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)とても参考になりました。 これからもよろしければお願いします。

関連するQ&A

  • 英文日記の添削をしていただけませんか(^^)

    また英文日記を書いてみました。文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)ネイティブならこんな表現をするなど、指摘してくださると,なおうれしいです(^^) Last week , my husband went to Hokkaido reading students for a school excursion for 4 days, so I had to take care of my two-year son alone. It was hard task than I had thought. I thought that single-mothers in the world are very tough then. By the way, I and my husband want to build a detached house, so we are looking for the land recently. We can't find the proper land which we both satisfy, however. It's very difficult to decide where to live. I think we need big power to find the proper land where we live in the future.

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます。 Wednesday, March 1st. 2006 Rainy Hello, my dearest Candy. I have been thinking of my new house all day long lately. The house designer came to here today, and we discussed the plan of it for a long time. I am excited at the thought of our new house. Candy, you can see that, can you? I really hope that our new house will be built ideally. If the plan will be decided, I will show you it first, Candy. You are looking forward to seeing it, aren’t you? Well, sorry but I have to go now. See you soon. My dearest Candy. (日本語) こんにちは、キャンディー。わたし最近いつも新しい家のことばかり考えているのよ。設計士が今日うちに来て、私たちは長い時間、家のプランを話し合ったの。新しいうちのこと考えたらわくわくするわ。この気持ち分かるでしょう、キャンディー?新しい家が私の思い描くとおりに出来上がることを心から願っているのよ。プランが出来上がったら真っ先に図面を見せてあげるわね。あなたも楽しみでしょう?

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます Sunday, March 13, 2006 It started rainy, then it was cloudy later. What a sad incident it was! Our plan for building our new house collapsed today. As you know, we had found a good piece of land the other day and we had forwarded the plan of our new house. However, we didn’t like the design for the house of the house maker and the cost of the new house went very high. I talked about what to do with our plan with my husband a lot of time, then we decided to cancel it because of these reasons. We have to stand the start again, but we will keep up since it is a big purchase!! なんて悲しい出来事。今日、マイホーム新築の計画を取りやめにしました。私たちはいい土地を探して、新しい家の計画を進めていました。でも住宅メーカーの家のプランが気に入らないし、値段が結局とても高くなったの。主人と長い間話し合って、これらの理由で結局白紙に戻すことにしました。私たちはまたスタートにもどってしまったけど、大きな買い物だし屈せずがんばることにしました。

  • 英文の添削をお願いします。

    英文の添削をお願いします。 よろしくお願いします。 I was not able to perform together to be injured, but I am so proud to be a part of a member this year. This is great experience for the future. I’ve been able to spend wonderful times because I met you guys. Thank you so much for all your help. I will never forget you and I hope we will meet again someday. 一緒に舞台に出る(パフォーマンスに出る)ことはできませんでしたが、今年のメンバーの一員であることを誇りに思います。 この経験は将来のためになります。 あなた達に会えたおかげで素晴らしいときを過ごすことができました。 支えてくれたことに感謝します。 あなた達のことは決して忘れないし、またいつか会えることを祈っています。

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^) 3日分ありますので、簡単な添削で結構です。 Sunday March 13, 2006    It started snowy, but it was sunny later. My son, who will be 3 years old this April, tease me to read many picture books lately. He brought about 10 books to me before sleeping on his usual way tonight, so I had to read them for him. It was tough to read all of them at night, buy I think it is important to develop his mind. I will do my best for him. Tuesday, March 14, 2006 It was cloudy today. I had my hair dye and cut today. Although my son noticed my change, yet my husband didn’t notice it at all. (noticeが2回目なので違う表現がしたいのですが...)I wondered if once a man married a woman, he lose interest to his wife! Wednesday, March 15, 2006 We had fine weather today. I went out having lunch with my friends of three. (友達は友達でも、「ママとも」と表現したいのですが...)We drank two glasses of wine and ate spaghetti. They were very delicious and we chatted for a long time drinking wine. I spent pleasant time so I felt my stress of daily chores went off.

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)

    またまた英文日記を書いてみました。文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)ネイティブならこんな表現をするなど、指摘してくださると,なおうれしいです(^^) Tomorrow is the St. Valentine's day, so I thought that I would buy my husband a box of chocolate. At the same time, I remembered that I didn't buy him any presents these years. This morning I asked him what he wants except chocolate, and he answered he wanted the lighter. I went to the shopping mall and found the lighter that he will probably like it. I hope he will be pleased to see it.

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)      

    またまた英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます。 Tuesday, March 7, 2006    We had lots of sunshine. Hello, Candy. The other day, my friend of mine had a baby, so I went to a shopping mall to buy her some presents. I bought two t-shirts and two pairs of socks for her baby and baby's brother. I feel a complete taste in clothes, so my friend sure be pleased to see them. Don't you think so? Well, I must be going, see you soon. (日本語) 先日、友達に赤ちゃんが生まれたので、プレゼントを買いに行ったの。ティーシャツ2枚と靴下2足を、赤ちゃんとそのお兄ちゃんに買ったわ。われながら洋服のセンスはいいから、彼女きっと気に入ってくれると思う。そう思わない?

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)  

    昨日にひき続き、英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、参考として私の表現したい内容を日本語でも書いておきます。(必要と思う部分のみ) Saturday, March 4, 2006 sunny Hello, my dearest Candy. As you have known this, but my husband and I like tempura. We especially like the tempura restaurant which name is またまた “Hirao”. We haven’t gone there for three years because there are only bar seat(カウンター席) there, so we are not willing to eat out there with 2-year-old son. Today, however, we left him to the nursery school and ate out there for lunch. The “Hirao” was as nice as could be expected, so I was very satisfied. Do you imagine how nice the restaurant is? Well, sorry but I have to go now. See you soon, my dearest Candy. (日本語) あなたも知っているように、夫と私はてんぷらが好きなの。特に「ひらお」というてんぷら屋が好きなんだけど、もう3年はそこに行ってないわね。なぜかって、そこはカウンター席しかないから、2歳の子供を連れて行くのには気が進まないの。でも今日は子供を保育所に預けてそこにランチしに行ったのよ。「ひらお」は思ったとおりおいしかったわ。もう大満足!

  • 英文添削お願いします。

    ●以下の英文であっているか見ていただけると助かります。 他に良い表現があれば教えてください。宜しくお願いします。 her idea and handcraft will be what beautiful, I always admire. 彼女のアイデアと手仕事(ペーパークラフトの技術です)は、なんて美しいんだろう。私はいつも感心している。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 発送と支払いの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 I will not be able to give you the shipping cost straight away as we have found recently that every box will need to measured prior to posting it. We can't measure until we have actually used a box for packing. Courier companies require weights and dimensions, and if we fail to provide the correct ones we will incur charges for it, what has happened to us recently. I will therefore need you to pay for your order first so that we could start packing it and once it's been packed I will have all the information about the total amount of boxes, their weights and dimensions I will then make another invoice for shipping.