- ベストアンサー
管理本部長の英語表記
英語に詳しい方。 機械翻訳以外でお願いします。 管理本部長を英語表記するとなんといいますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
- vitahiroshima
- ベストアンサー率22% (66/299)
- ricanmuri
- ベストアンサー率12% (50/411)
関連するQ&A
- 名刺、本部長の肩書きの英語表記
名刺の英語版に営業本部 本部長の肩書きを英語表記したいのです。どなたか教えて下さい。 ちなみに営業部 部長はGeneral Manager of Sales Divisionにしたのですが、英語では本部長も部長も厳密な区別なしって、書いてありました。 一緒でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「経営管理グループ」の英語表記を教えてください
総務で名刺を作成しています。 「経営管理グループ」という部署ができたのですが 英語表記ではどう書けばよいでしょうか。 翻訳をすると「management group」とでてきました。 もっと的確なものがあれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の英語表記についてm(_ _)m
英語での表記が分かりません。 本部長室は英語で何と記載しますか? 本部長を調べると general manager (executive general manager)や、chief of headquarters、division director などありますが 本部長室 となるとどの言い方が相応しいのか教えて頂きたいです..m(_ _)m Office of the general manager Office of the division director などで良いのでしょうか? また 本部長室 室長 や、次長とか秘書など 後に役職名をつける時は ○○ of ○○のような形で表記して良いでしょうか? それとも完全に分けるのか、一般的なのを教えて頂きたいです。何卒宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 業務本部は英語でなんと表現するのですか?
ISOの認証書(英語版)に”業務本部”を表示するのですが、英語でどのように表現するのでしょうか.弊社は、ビルの管理業を営んでいまして、総務本部と業務本部があります。ちなみに、総務本部は、GENERAL AFFAIRS DIVISIONと表現しています。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
親切に教えて頂きありがとうございました。