• ベストアンサー

中国語の意味を教えてください。

オンラインゲーム内で ni ji ji le^^tte と、言われたのですがどういう意味でしょうか? 分かる方、教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

前半は「あなたは何級になったのさ」ってことを言ってるんだと思いますよ。ゲームのレベルの問題を言っているのでしょう。 ni=「イ尓」→あなた ji ji=幾級?(几級?)→何級、どのレベル le=了→~になった

000444
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます! この回答をお聞きして、 「なるほど!」と思いました。 状況から考えてもしっくりきます。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Sikabu
  • ベストアンサー率20% (24/116)
回答No.2

leは、"了"。 tteは、多分、日本語で言えば"ね"みたいのもので。特に意味がないと思います。中国方言によって、使い方も違います。もしかして、相手は、台湾か香港の人かな。

000444
質問者

お礼

教えていただきありがとうございました!! 多分、相手は台湾の人だと思います。 最後に、xie xie と言われたのは意味が分かったのですが ni ji ji le^^tte は全然意味が分からず気になっていました。 そんなことを言われていたんですね・・・。 死んだり負けたりしてないので、どうしてそういわれてしまったのか不思議です。 でも、意味が分かったので良かったです。 本当にありがとうございました!

  • Sikabu
  • ベストアンサー率20% (24/116)
回答No.1

あなたが負け(ゲームの中死んだ)の意と思います。 niは、あなたのこと。 ji ji(ひよこ)は、形が似てるため、男性の性器を指す。 つまり、要所が相手に取られたのこと。

000444
質問者

補足

回答いただきありがとうございます。 文末の tte とはどういう意味になるのでしょうか? よろしければ、そちらも教えていただけますか?

関連するQ&A

  • na ni zhi hao liu zhe zuo ji nian le. 那に只好留着作記念了。「しかたないね、記念にとっておくしかないね。」 この文の中の「着」の意味が知りたいです。「ずっと...する」の意味でしょうか?

  • 中国語をパソコン上どう打ち込む

    たとえば、日本語の漢字にない中国語はどのようにして 打ち込むのでしょうか。 たとえば、 1.門がしまった。Men guanshang le 2.Ni zuijin zenmeyang などです。

  • 中国語だと思いますがどういった意味?

    ”我叫ni把手拿開s” 上記の文ですが、どういった内容・意味なんでしょう? 何か会話の一部のようですが、前後の脈略は不明です(..;) どうか宜しくお願いいたします。

  • この中国語であっていますか

    自分なりに中国語に訳してみたのですが、果たしてあっているのか 心配です。たぶん間違っていますので、正しくはどう表現するのか 教えてください。 日本語のだいたいの意味です。 (私はあなたの笑顔が特に好き。  でも、どんなあなたでもかまわない。  だってあなたはあなただから。  そのままのあなたを愛しています。)  我特別喜歓ni的笑容。  可是、我…怎广様的ni也没関係、  因為ni就是ni 所以我永遠愛ni。  ※ シーホァンのホァンの字が間違ってのをご了承願います。   

  • 中国語の意味を教えてください。

    あるゲーム内で中国の方と思われる方にCHAO と話しかけられて、意味はどういう意味なのかわからないので返事できなかったのですが、状況的に・・・トラブルが起こりうる状況での発言だったので、一体どういう意味を持っているのだろうと思い質問しました。調べても出てこないんですが。よろしくお願いします

  • 中国語:ニーチーソエラ?

    NHKラジオ中国語4月号で、先生とゲストは、 Ni ji sui le ? (あなたはおいくつですか)を、絶対、 ニーチーソエラ と、言っています。 sui は、ほかの用語でも、オエ と発音するのでしょうか。 それから、7月号で、 rizi(日子) が、 ズーツ と聞こえます。 ri はほかの用語でも、ズ と発音するのでしょうか。 それともラジオの雑音? よろしくお願いします。

  • 中国語は難しい・・・。意味の解る方教えてくださいm(_ _)m

    我想祢應該没ban4法理解我ba! ピンインは wo3 xiang3 ni3 ying1gai1 mei2 ban4fa3 li3jie3 wo3 ba! となります。 應該は「当然・・すべきだ」とか「・・のはずだ」と言う意味で 没ban4法は「どうしようもない」と言う意味は調べて解ったのですが、 どうしても日本語になりません。。 どなたかご教授お願いいたしますm(_ _)m

  • 中国語の訳を教えてください

    三天以内ni3得做好那件事 三天以内ni3做得好那件事ma? この2つの意味を教えてください。 得の使い方がよくわかりません よろしくお願いします

  • 中国語 ローマ字表記

    友人から下記の伝言がありましたが、意味がわかりません。 誰か教えてくれないでしょうか? jie ,wo shi ba hu, wo he nuo li fen kai le. xianzai,li hun zhong, dian hua bei ting le ,zai he ni lian xi

  • たびたびですが、中国語(台湾)の質問です・・・

    二日連続ですみません。 下記の意味を翻訳していただける方がいたしたらお願いしたいのですが・・・ 「興ni分享」 「ni」はYouの意味です。この漢字、出てこないのですみません。 あと、もう一文字 「口米」左側はくちへんで一文字なのですが、これはたとえば相手(恋人や親しい友達)を呼ぶときに台湾でつかわれていますか? どなたか訳していただけると大変助かります。 宜しくお願いします!!!