• ベストアンサー

英文の訳を教えて下さい。

Little is known about platinum because so little of it exists.の文章ですが、because以下が理由だと思うのですが、littleが2つ入っていてうまく訳せません。よろしくお願いいたします。

  • oolaf
  • お礼率20% (12/59)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.1

Little is known about platinum 「プラチナについてはほとんど知られていない」 because so little of it exists. は、上の文の理由で、 「なぜならそれ(=プラチナ)がほとんど存在しないから」 becauseの前後で完全に分けて考えればよいのです。あとはitが何を指すかがわかれば。

oolaf
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 教えて下さい。名詞と接続詞

    (1)Because of the movement of a glacier, the form of the Great Lakes was very slow.この文章では間違いを探す問題で、the formをthe formationに変えるが正解なのですが、どちらも同じような意味で名詞なのですが、このような解答になるのはどうしてですか? (2)Little is known about platinum because so little of it exists.という文章でbecause S+Vか、because of~となると思うのですが、この(2)の文章のofは、「ほとんど存在していない」の意味に含まれるのでしょうか?

  • 英文の和訳。どなたか助けてください。

    文章の意味が分からなくて困っています。 どなたか助けていただけませんか。 Allelic richness is more sensitive to reductions in population size than is gene deversity because of the preferential elimination of rare alleles that contribute little to heterozygosity. この“than is~”のところでこんがらがってしまい、 文全体の意味がよく分からなくなってしまいました。。。 何と何を比べているんでしょうか? また、contribute little とは“少ししかcontributeしていない”と捕らえるべきですか?それとも“すこしはcontributeしている”という意味でしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文の日本語訳を教えてください。

    日本語訳を教えてください。お願いします。 Dietitians in Japan recommend that 50 to 70 percent of our energy comes from carbohydrates. Most of those calories, though, should come from starches, because eating sugars causes our blood sugar to rise rapidly. Unlike other carbohydrates, fiber cannot be digested easily. For this reason, fiber gives us very little energy, but it is necessary to keep our body healthy : it is important because it helps move human waste through our digestive system.

  • 英文の日本語訳です。

    What is so special about a rose that it seems far more than a flower ? Perhaps it is the mystery it has gathered through the ages. Perhaps it is the joy that it continues to give. モナコに「グレース王妃のバラ園」というのがあるのですが、 そのグレース妃の像の下に掲げられている英文です。 グレース妃がバラで国中を満たしたい、と願っていたとかで、 その死後に作られた公園だそうです。 で、なんて意味なのか訳に挑戦しているのですが、 もともと英語があまり得意でないのと、詞のような文章であること、 さらに、「it」が多すぎて、それぞれのitが何を指しているのかよくわからなくなっています。 簡単な文章だと思うんですけど……、お助けください。 多分、グレース・ケリーの夫である、レーニエ大公が バラとグレースをかけて言った言葉なんだと思うんですけど。 ちなみに以下は自作です。最低です……。 「バラ(グレース)はどうして数ある花(女?)の中でもそんなに特別なのだ? それはどれだけ時代を経てもわからないこと。 いつまでもそう思わせてくれること、それが嬉しいんだ」

  • 英文の解説をお願いします

    It is precisely because it is such a difficult task that it is so important to collect data. この文の詳しい解説をお願いします。 becauseからtaskまでって副詞句ですか?

  • 英文の訳を教えてください

    It is well known that the modern school system tends to encourage scholarship at the expense of judgment and look upon the memorizing of information as an end in itself, as if a great amount of scholarship could already make an educated man. この英文はどう訳せば良いでしょうか? 一応自分で考えたものは以下です。 『それは良く知られている。現代の学校システムは判断の出費において学問を奨励しがちで、そして記憶することに目標としての情報を記憶することに関して注目しがちであり、まるでたくさんの量の学問はすでに教養のある男にするだろう。』 訳せる方教えてください。 よろしくお願いします。

  • この英文の訳をお願いいたします。 長いです。

    Every society makes laws to protect its way of life. By looking at a country's laws, we can learn something about the culture of that society. We can also understand what is important to its people. Sometimes these laws may surprise outsiders. In Switzerland,for example,you can't hang out laundry on Sundays. It is also against the law to use a power lawn mower on Sundays because it is too noisy. These laws tell us that Sunday are very important to the Swiss. これをお願いいたします。 あとit'sとitsの違いは何なのでしょうか。 よければお願いいたします。

  • 「以下の英文の誤りを正せ」という問題ですが、どこが間違っているでしょう

    「以下の英文の誤りを正せ」という問題ですが、どこが間違っているでしょうか。 Once a scientific finding is published , it becomes part of the public domain.Anyone can use it , and scientists have a little more to say about it than any other public-interest group.

  • 英文の邦訳をお願いします。

    It is also clear that the problems of congealing diffuse outsider shareholdings, to discipline the management of the largest corporations when the need arises, is not so formidable, because these shareholdings are not so diffusely owned as is often supposed. 上記英文の邦訳をお願いいたします。

  • 英文の訳を教えて下さい。

    英文の訳を教えて下さい。 下記の英文の"For broadband service providers,"からの文章が訳せません。 Ethernet is the legacy broadband PC connection for residential broadband. While it may be suitable for LAN-equipped offices, the installation of an Ethernet network interface card is anything but trivial for the average home PC user. For broadband service providers, Ethernet represents capital- and service-intensive technology, primarily because of the truck roll that is involved in installing and configuring the customer's PC with the Ethernet-based modem. Moreover, the relative complexity of Ethernet cards makes it highly unlikely that these products will ever be widely adopted in the retail home PC market segment. それ以前の文章については訳せていますが、その2文だけが訳せません。 何方かご教授下さいますようお願いします。