• ベストアンサー

after thatとand thenの違い

after thatは辞書でその後、それから and thenは次に、それから 1、何か違いはあるのでしょうか? 2、after thatは文末にしか来ないのですか? 3、僕が見たのは(A),and then (B).なのですが文頭や文尾に来ますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

after that の that は名詞で、「そのこと」のように、文の前の部分ででてきた事象を指しています。ですから、何らかの事象が事前に述べられている必要があります。事象というのは、基本的に、何らかの行動です。I went to school. とかです。 and then は、「そして」、「それから」ということで、その前に、事象を述べる必要がありません。つまり、 I was sleepy, and then I went to bed. のようなつながりになることが出来ます。つまり、単なる事態状況の変化を意味する言い方です。 after that は、文末にも、文頭にもくることができます。 and then は、文末に来ることはまずありません。

oborojuuji
質問者

お礼

とっても分かりやすいです。しっかりと理解できました。ありがとうございます

関連するQ&A

  • andとthen

    andもthenも「それから」や「そして」と同じように訳します。 andとthenに使い方の違いはありますか? ご教授お願いいたします。

  • and then

    会話をつなげるときに and then and that next などを使うようですが、いまいち使いどころがわかりません。 いつもandを多様してます。 自然な使い分けを教えてください。

  • afterとon and afterの違い

    タイトルの通りです。 訳はどちらも「~から」だと思いますが、細かな意味の違いはどういった感じでしょうか? 例えば ・after January 1st と ・on and after January 1st の違いを教えてください。

  • Then と at that time の違いについて

     中学校英語にでてくる Then=そのとき、at that time=そのとき  この2つの意味は同じようなのですが、違いは何かあるのでしょうか。 是非、教えてください。

  • 英語の細かい意味の違いについての質問です

    (1)And (2)Then (3)And then (4)After that これらの違いはなんでしょう? 日記でその日に起きたことを順番に書くときにどれを使えばいいのか迷ってしまいます。

  • and と then

    お世話になります。 今日は以下の問題です。 問題: (  )に入る適当な語を記せ、   One step further, (  ) you will fall over the precipice. 私の回答  : then 問題集の回答: and then という回答は私が問題を読んだ時に口をついて出てきてしまったのでそのまま書きました。 あとで回答を見ると and になっているので調べたのですが、 その本の中で and を要求しそうなのは  命令文 + and の使い方で   Hurry up, and you'll catch the bus. のような使い方ですが、どうも問題の文は命令文ではない。 それどころか文章として不完全なので、これは   If you go one step farther, の If you go が   省略された形だろうと解釈しました。 その前提で英辞朗で then を調べると以下の例文がありました。  If she takes good care of him, then we'll think about a bird. この文と  If you go one step farther, then you will fall over the precipice. は全く同じに見えます。また  If you go one step farther, and you will fall over the precipice. とも同じに見えます。 ここで質問ですが、and は接続詞、 then は副詞、形容詞、(名詞) となっています。 品詞が見事に違っているのに、ここまで同じ使い方、同じ意味を成すというのがどうも理解できません。 ○有り得ることでしょうか? ○それとも私の前提(If仮定文)や解釈に間違いがあり、  and にしなくてはならない積極的理由がありますか? ○また then でも使えるとした時、試験としては then でも  正解になるのでしょうか?(これはおまけの質問です) よろしくお願いします。

  • Thenとat that timeの違い

    Ben was making coffee for me then. (ベンはその時、私のためにコーヒーを作っていました。) My mother was reading a magazine at that time. (私の母は、そのとき 雑誌を読んでいました。) 上記の2つの文の『その時』の表し方が「then」「at that time」と違うのはどうしてなんでしょうか? 教えて下さい。お願いします。

  • and that について

    いつもお世話になります。 次の文はいずれもBreaking News Englishというサイトからの引用ですが 文中のand thatはいずれも「しかも」という意味で良いのでしょうか? (1)Mr Wang said newspapers in other countries often report the bad manners of some Chinese and that this damaged the image of all Chinese people. (2)He added that non-Chinese tourists must also behave better in China, and that all countries have citizens who behave badly abroad. (3)President Obama said the U.S. would now only use drone strikes as a last resort, when there is a "continuing and imminent" threat to the American people, and that there must be "near certainty that no civilians will be killed or injured". eプログレッシブ英和中辞典に and that「しかも,それも. ▼前文の全体あるいは一部を受ける」 He speaks English, and that fluently.という例があります。 (1)(2)(3)ともthat以下が副詞でなくS+V、(1)はandの前にカンマがありません。 and thatのthatは代名詞ということを考えると(1)(2)(3)は名詞節のthatが 複数並んでいると考えた方が良いのでしょうか? 教えてください。よろしくお願い致します。

  • the same divisions and ~thatとasの違い

    “This election is about the past versus the future,” Mr. Obama said at his victory rally in a stark portrayal of his political challenge.“ It’s about whether we settle for the same divisions and distractions and drama that passes for politics today, or whether we reach for a politics of common sense and innovation -- a shared sacrifice and shared prosperity.” また未解決だったもので恐縮です。この the same divisions and distractions and drama that passes for politics today のthe same ですが私としてはthe same ~that 構文ではなく、the same divisions and distractionsとdrama that passes for politics todayの2つに分かれthat はdramaのみの関係代名詞であるという方に大きく傾いております。 理由としては 1) passes が誤植にしては(例えばplaysのsだけの誤植ではなく)pass+esというesの誤植というのはあまり考えられない 2) the same A and B and C thatということになるが、普通はthe same A, B and C thatとするのではないか。 3) >「This is the same camera as I lost.」 >で、「無くしたのと同種(同型)の時計」 >「This is the same camera that I lost.」 >で、「無くした時計そのもの」 という区別が「一応」あること があげられます。ここでthe same A and B and C that構文だとすると「現在の政治としてまかり通っているのと全く同じAとBとC」という意味になってしまいます。 ただ、「that はdramaのみの関係代名詞」の問題点はdramaに冠詞がついていない点です。 そこで質問なのですが3)のthe same asとthe same thatの区別はあまり守られていないということですが、実際のところはどうなのでしょうか。これぐらいしか誤植かどうかの判断をする糸口がありません。 もし守られていないということであればこの文を理解する手がかりを教えていただきたいです。

  • then-marriedの意味を教えてください。

    wikipediaの英語版で、アル・バーノとロミナ・パワーというカップルの歌手について調べていたら、then-marriedという語が出てきました。文としては「then-married couple A and B」という使い方になっていました。 ネット上の英和辞書で調べようとしましたが、検索にひっかかりません。 どういう意味が教えてください。