• ベストアンサー

Funky Fresh!

先日、外国の方が"Funky Fresh!"(すばらしい!)と言ってるのを聞きました。funkyとfreshそれぞれを辞書でひいてもこの言葉はのっていませんでした。 そこでお聞きしたいのですが、どうしてFunky Freshで「すばらしい」という意味になるのでしょうか?スラングですか?また、ネイティヴはこの表現をよく使いますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.1

Urban Dictionary(スラング辞典)にはこういう定義があります。 Something that's both funky and fresh really good, really swell; new and original; a good smell URL: http://tinyurl.com/87od9 最初の定義のように、both funky and fresh(すてきで新鮮)が原義で、really swell(とっても素晴らしい)という意味を持つようになったと考えられます。 "Funky Fresh"でグーグル検索すると、332千件ですから、かなり使われているのでしょう。ただし、個人的経験(米国在住)では、あまり聞いたことはありません。もっともこれは単に交際範囲が狭いだけなのかもしれません。

carol0807
質問者

お礼

スラング辞典おもしろいですね!さっそくお気に入りに登録しました(笑)funky and freshがもとなんですね~。勉強になりました。 回答ありがとうございました。Funky Fresh!

関連するQ&A

  • 英語について教えて下さい

    英文に訳して欲しい、など質問する内容の中で「ネイティブの人」とゆう表現を聞きますが「ネイティブの人」とは、どうゆう意味ですか?また「ネイティブじゃない人」についても教えて下さい。あと1つ英語の辞書に書いてある「スラング」とは何ですか?レベルの低い質問で申し訳ありませんが回答して下さい。

  • スラングについて。

    こんにちは。 英語はある程度話せる様になったものの、実際にネイティブと話していると、なかなか意味のつかみにくい表現が未だにたくさんあります。その大半がスラング等になるのですが、スラング辞典みたいなものはないでしょうか? 御回答をよろしくお願いします。

  • 辞書に出ていない英語表現はどのように調べますか?

    I made the last of the coffee. 先日、↑の英文について、ネイティブの友人からコーヒーを使いきってしまったという意味だと教わりました。 おーなるほどと思い、辞書やインターネットを調べたのですが、その意味は出てきませんでした。 このように、なんとなく意味は掴めるものの、正確な意味を知りたい時に、辞書やインターネットに意味が出てこない表現はどのように調べたら良いのでしょうか? また、他にもこのような辞書に出てこないけれども便利な表現があれば教えてください。

  • 米語ではなく英語の表現について教えてください。

    先日、イギリス人の大親友から手紙が届いて“How are you doing, fruitcake?”と手紙文の冒頭に書いてありました。この“fruitcake"ってどんなニュアンスなんですか? 辞書調べるとスラングであまりいい意味でなかったので結構ショックだったのですが、このような表現は初めてですので、どなたか知っている方よろしくお願いします。

  • 感謝に対して普通「とんでもない」で返しますか。

    いつもお世話になりまして、ありがとうございます。 「とんでもない」という言葉はよく耳に入ります。 ーーありがとうございました。(私) ーーとんでもありません。(日本人) ーーありがとうございました。(日本人) ーーどういたしまして。(こちらこそ)(私) 「とんでもない」という言葉はまだ慣れません。辞書の意味を見ると、なんだか貶す意味も入っています。感謝に対して、普通「とんでもない」で返しますか。それはとてもネーティブな表現ですか。なんだか「どういたしまして。(こちらこそ)」という言葉で返す日本人は少ないです。 「とんでもない」にふさわしい場面(特に貶す意味ではない「とんでもない」の用法)を教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • モンスターという言葉の意味

    2歳の息子が英語教室に通っています。 先生はネイティブの方なのですが、たまに息子のことを 「○○(←息子の名前)モンスター」と言います。 うちの息子はどちらかというと落ち着きのない子で、 教室の中でもじっとしていることはなく、 ジャンプしたり走ったりすることが多いのですが、 その様を指して「モンスター」と表現しているんだと思います。 でも「モンスター」を辞書で引くと「ばけもの」「奇形の動物(人)」などと いう意味が出てくるので、ちょっと気になりました。 外国では元気な子供に対して当たり前に使われる言葉なのでしょうか? ご存知の方、教えて下さい。

  • Can you ~?は失礼にならないか?

    1、Can you ~?は上司にも失礼でないか? 2、いわゆる命令形はネイティブにとって実際のところどう聞こえるのか?上司にも失礼でないか?(よく命令形を使っているネイティブを見る。心境としては、pleaseはつけなくてもよいならつけたくない) 3、Could you ~?を使ってるネイティブをあまり見た記憶がないのが、 実際そんなによそよそしい言葉か? 実際、外国人だと敬語とかに気にしないとはわかってるのですが、 人によっては気にする人がいるので、はっきりわかっておきたいと思っています。 辞書的意味はわかってるので、実践的会話に長けてる方の回答お待ちしております。

  • 「好き放題にやって、しかも罰せられずにいる」 (´・ω・`)

    get away with murder という表現があるらしいです。 ただしこれ、辞書によると、スラングみたいです。 スラングっぽくない言い方はありますか。

  • この英語の意味を教えてください

    ご教示お願いします。 先日、友人を介してアメリカ人の方を紹介していただいたのですが、 その方からメールが来て、 ’i hope to pee friend with you?’ と書いてありました。 ただ、友人になりたい旨はわかるのですが、 pee friend の意味がわからず・・・ 直訳すればおしっこ友達ですよね?(;^_^A 辞書やネットで言い回しを調べてみたのですが分からず、 スラングかと思いましたが、スラングの言い回しにも見つかりませんでした。 この言葉の意味が分からないと、うかつに返信もできないので・・・ よろしければご教示いただけますよう、お願い申し上げます。

  • 上級者用の英和辞典を教えてください。

    こんにちは。私は30代男性です。 毎日外国人と英会話の練習をしていまして、わからない単語が出てきたときは高校時代に使っていた辞書を使いながら話しているのですが、スラングなどのよく分からない表現とか、15年くらい前にはなかった最近の言葉(例えばupdateとか)を言ってきたりするので、今使っている15年前の辞書ではお話になりません。 そこで、新しい辞書を買おうと思っているのですが、何がお勧めでしょうか?いまは15年前の「THE NEW ANCHOR」を使っています。もちろん、普段サクッと使い安いものがいいわけですが、中学生向けというよりは、英文科の人が使う辞書を買う方がのいいかなと思っています。和英辞典でもお勧めがあれば教えて頂きたいです。 ちなみに教えて頂きたいのは辞書であり、サイトなどではありません。 以上、よろしくお願い致します。