- ベストアンサー
日本の銀行の本店の英語表記
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Headquartersは、一般に本社を意味し、銀行本店は head office, central branch 等と表記します。 大手銀行ならその旨問い合わせると、正式名称定めているので教えてくれます。
関連するQ&A
- 英語表記で、ATMで振込が出来る銀行を教えて下さい。
主人が外国人でして、日本国内でのATMでの振込(現金、口座間も)ができないだろうかと言っています。 現在はUFJ銀行を使っていますが、こちらのATMを英語の案内に切り替えると、現金振込は出来ないのだと言っています。 振込をする時は、ATMの横にある電話で、銀行の方に直接教えて頂きながらですが、 いつも不安半分で振り込む感じで心配だということです。 英語表記で、日本語表記のサービスと同じに使えるATMのある銀行、 又は特定のATMの場所などがありましたら教えて下さい。
- 締切済み
- その他(暮らしのマネー)
- 銀行の「支店」「本店」について
銀行の「本店」とありますが、これは銀行で1つしかないものなのでしょうか。ちなみに、私は三井住友銀行の「大阪本店営業部」に口座がありますが、これは「本店」or「支店」扱いになるのでしょうか? 書類を書くのに「本店」or「支店」のどちらにチェックを付ければよいか分からない次第であります。 ご存知であれば教えて頂ければ幸いです。
- 締切済み
- その他(マネー)
- 日本人の名前の英語表記
子どもの銀行口座を開設するときに、「れい」なので「RAY」にしたいと申し出たところ、「日本人の場合はヘボン式でしか表記できない」といわれ、銀行のカードは「REI」と表記されました。たしか最近、新聞かTVで、たとえば「譲二(じょうじ)」なら、英語表記の「GEORGE」が可能ってきいた気がするのですが。これからクレジットカードやパスポートをつくるときに、統一されていないとトラブルの元になると思うので、どうすればいいか困っています。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 英語表記での銀行の口座の書き方
インターネットで商品を売っているのですが、海外の方から注文があり、代金を振り込むので銀行の口座などを教えてください。と言われてしまい、そういうのをやったことがないのでわかりません。 その方は日本語はできる方でメールでのやりとりは日本語でしているので大丈夫なのですが、私英語がさっぱり?なので銀行名や口座など英語でどう書けばいいかわかりません。 ちなみに口座名は屋号+本名です。 この場合、本名が先にくるのか、このままでローマ字でいいのか教えていただけますでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- インターネットビジネス
- 英語圏の銀行口座種別
教えていただけますか? 日本の銀行口座種別、普通、当座を英語にした場合を調べたのですが、 海外では種類が分かれていないようで http://studyincanada.ciao.jp/shinan/bank.html 困ってしまいました。 海外の方向けに日本の銀行口座種別を案内する場合、 英語ではどう表記するのでしょうか? Usually,Interim なのでしょうか? 申し訳ありませんよろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 新生銀行の口座にお金を振り込んでもらいたい。
新生銀行を開設しました。 店番号000 口座番号1234567 とキャッシュカードに書いてあります。 新生銀行からきた用紙にはお客様の口座番号は0001234567です。と書いてあります。 相手にお金を払ってもらう場合は、 新生銀行 本店000 口座番号1234567と書くのでしょうか? それとも 新生銀行 本店 口座番号0001234567と書くのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(暮らしのマネー)
- UFJ銀行の本店は何故、名古屋か?
三和銀行と東海銀行が合併し東海銀行の名古屋本店がUFJ銀行の本店になりましたが、存続銀行が三和ということを考えても何故、名古屋を本店にしたのでしょうか。 これは東京本店移行への関西財界に配慮した、段階として名古屋本店ということなのでしょうか。それとも銀行への外形標準課税と関係があるのでしょうか。 住友銀行も三井住友銀行に変わり、東京本店となり大阪から本店が消えていくのは、関西経済の凋落を見ているようで、悲しい限りです。
- ベストアンサー
- 経済