-PR-

解決済みの質問

質問No.5089628
困ってます
困ってます
お気に入り投稿に追加する (0人が追加しました)
回答数2
閲覧数3510
英語圏の銀行口座種別
教えていただけますか?
日本の銀行口座種別、普通、当座を英語にした場合を調べたのですが、
海外では種類が分かれていないようで
http://studyincanada.ciao.jp/shinan/bank.html
困ってしまいました。
海外の方向けに日本の銀行口座種別を案内する場合、
英語ではどう表記するのでしょうか?
Usually,Interim なのでしょうか?
申し訳ありませんよろしくおねがいします。
投稿日時 - 2009-07-01 14:35:56

質問者が選んだベストアンサー

回答No.2
確かに正確にいうと利子がつかない日本の当座預金と比べると、アメリカのChecking accountは利子がつくものもありますので、普通+当座という意味合いになる場合はあります。
ですが一般人が自分の口座について説明する時は経験上から
Checking Account=当座預金口座
Savings Account= 普通預金口座
Time Deposit Account=定期預金口座
でまず理解してもらえると思います。
投稿日時 - 2009-07-01 22:41:22
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
ありがとうございます
助かりました
投稿日時 - 2009-07-10 10:08:46

ベストアンサー以外の回答 (1)

回答No.1
システムが違いますから英語を正確に当てはめるのは難しいような気がしますが、普通口座は米国のSaving account(米国ほど利子はつきませんが)、当座口座はChecking accountと説明すればだいたい理解してもらえるのではないかと思います。

近くの大きな銀行に行って聞いてみれば教えてくれると思います。
投稿日時 - 2009-07-01 15:06:17
この回答を支持する
(現在1人が支持しています)
お礼
ありがとうございます
助かりました
投稿日時 - 2009-07-10 10:09:03
この質問は役に立ちましたか?
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
もっと聞いてみる

関連するQ&A

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

回答募集中

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-
-PR-

特集

誰かに自慢したくなる生物学の問題集!

お城、ボート、ツリーハウス、ユニークな物件満載!

発見や気づきのある調査結果をお届け!

OKDreamsにあなたの「夢」を投稿して!
抽選で30組60名様に試写会ご招待!

このQ&Aの関連キーワード

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-

ピックアップ

おすすめリンク

-PR-