• ベストアンサー

メインイベント?メーンイベント?

最近英語の「main」のカタカナ表記を、「メーン」としているのを良く見かける気がします。 メーンバンクとかメーンディッシュとか。 私は「メイン」の方がしっくりくるし、「メイン」が普通だと思っていました。 言葉は時代と共に変わっていくものだし、特に英語のカタカナ表記は後になって突然変わったということは良くあります。 人名ですが、ハル・ベリーはある時からハリー・ベリーと表記されることが増えましたし。 そこで質問ですが、「メーン」という表記についてのご意見をお聞かせ下さい。 ●mainはメインだ、メーンはおかしい ●前々からメーンを使っていてこっちが普通だと思っていた ●メインという表記に違和感を覚えていた、やっとメーンに変わったか などなど。 また、こういった国語表記に関して詳しい方、英語のカタカナ表記が変わる事情など分かれば教えてください。 :追記というか愚痴: あるバラエティ番組で、やはり字幕にメーンと表記しているのを見ましたが、「未だに」を「今だに」と表記するようなテレビは基準に値しません!(怒)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

最近、「main」のカタカナ表記が、「メーン」と しているのをよく見かけるのですか? 私は、以前の方が「メーン」、最近「メイン」と カタカナ表記するようになったのかな?と思って ました。 質問者様もおっしゃっていますが、実際の発音に 近づいて来たのかな?と思っています。 発音記号は「mein」(eの上に’)ですので、 「メイン」の方がいいのかもしれませんね。 ただ私は(三十代後半なのですが)、 「メーンイベント」 「メーンバンク」 の方がしっくりきます。 「メインディッシュ」 「メインストリート」 は「メイン」の方がしっくりきます。 というように、「メイン」などの英語に関しては どちらでもいいかなあと思っているところです。 しかし、ハリー・ベリーのように、人の名前は 実際の発音に近い方がその人に対する礼儀だと 思います。 昔、アメリカ大統領の「ロナルド・レーガン」は 最初の頃は「ロナルド・リーガン」って表記されて いて、「レーガン」の方が実際の発音に近いという ことで、マスコミが一斉に変わったことがありました。 私の気になる名前は、例えば ペネロペ・クルス。 Penelope・Cruz なのですが、彼女スペイン人で、 スペイン語はZは濁らないと思うのですが、某映画 雑誌は「ペネロペ・クルズ」ってカタカナ表記している のです。

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! >「メーンイベント」「メーンバンク」の方がしっくりきます。 >「メインディッシュ」「メインストリート」は「メイン」の方がしっくりきます。 参考になります! 確かにこの場合はこっち・・・というのはありそうですね。 ただ私は今まで、全て「メイン」だと思ってました(^^;)。 辞書を見ると、メーンの方が先だったのかも知れませんね・・・。 >しかし、ハリー・ベリーのように、人の名前は実際の発音に近い方がその人に対する礼儀だと思います。 同感です。 以前Famke Janssenがファムケ・ジャンセンと表記されているのを見ましたが、彼女の場合ヤンセンなのですよね。 話は変わりますが、日本人の名前をローマ字で書く際に姓名をひっくり返すのもどうかなと思います。 そもそもは海外(英語圏)で日本人の名前を表記する際、自国にあわせてひっくり返すからなのでしょうけれど・・・。

その他の回答 (5)

noname#257527
noname#257527
回答No.6

mainはメインだ、メーンはおかしい! マスコミがmainをメーンと言ったり書いたりするのは、 絶対に止めてほしいです。

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! それから、お礼が遅くなりまして申し訳ありません(><)。 はっきりとしたご意見ありがとうございます! 私も聞いておいてなんですが、同意権です。 むしろできればメインの方で統一して欲しいですね~。 メイドがメードと書かれているのもたまに見かけますが、これも可笑しいとしか・・・。

noname#15733
noname#15733
回答No.4

確か、新聞などで『main』を『メーン』と表記すると決まっていると、何かで読んだか聞いた事があります。 英語をどうカタカナにするかは、その人の耳次第でしょうが、 英語を知らない人からしたら、「メイン」「メーン」「メィン」など、 バラバラに好き勝手に表記していたら、全部違う言葉かと誤解したりするかもしれませんしね。 俺はメインが一番近いかなぁ?と思うくらいです。 ハリーは愛称じゃないですか?

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! >英語をどうカタカナにするかは、その人の耳次第でしょう 私もそう思います、特に新しい言葉は最初は定まらないですよね。 けれど、例えばスプーンやコミュニケーションみたいに、完全に日本語化した場合、一つの表記に統一されるのでしょうかねぇ。 「メイン」の表記は間違ってはいないけれど、主力銀行の場合は絶対「メーンバンク」、みたいに定義が曖昧なのだとしたら、早くすっぱり決めて欲しいです(><)。 こういうのって誰が決めるんだろう?? ハル・ベリーは正確にはハリーの方が元の発音に近いらしいです。 でもハリーは男っぽいというのと、ハルで既に定着している・・・ということで、やはり定まっていないようですね。

回答No.3

『メーンエベント』は笑えますね。 私もメインのほうがしっくりきます。 響きもメインのほうが好きです。

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! Yahoo辞書で見ると、mainの正確なカタカナ表記はメーンだ、という感じですね、でも実際に使われているのはメインの方が多い気がします。 英語の発音に近いのはメインだと思っていたのですが・・・違うのかなぁ(><;)。 ひょっとして、メインの方が実際の発音に近づけて後からできたのかしら??

回答No.2

おはようございます。 『メイン』ですね。 『メーン』は何の意図があってやるのかワカラないが、頭の堅いオヤジの謀略を感じます。 でも、『メーンエベント』でないだけまし。 『シャーロック・ホームズ』が『シャロック・ホウムズ』になったり、『ポアロ』が『ポワロ』だったりするのも同じオヤジの謀略なのでしょう。 恐らく。 追記に対する同意。 タレントさん・芸人さん(稀にアナウンサーさんまでも!)の『ら抜き』をそのまま字幕にしちゃったり、漢字の誤植(どんな字だったか残念ながら忘れました)に気づかないなんて、テレビ局の字幕校正員はなにしてるんだ!

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! 言われて見れば確かに、「メーン」という言い方は古臭い外来語のような感じがしますね、デズニーランドみたいな。←ちょっと違う? 追記に対する同意もありがとうございます! 仕事柄校正をする事が多々あるので、誤字脱字はどうしても気になってしまいます。 ・・・って、自分も威張れるほど日本語が完璧ではないですがね(^^;)。

noname#14413
noname#14413
回答No.1

mainはメインだと思ってました。メーンは自分は聞いたことがありませんが。。(世間知らずかも??)

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! 身近な人に聞いたら、「主力銀行は「メーンバンク」が普通だろ?」と言われました、私はてっきりメインだと思ってた・・・メーンを見るようになったのは最近になってからだと思ってました。

関連するQ&A