• ベストアンサー

メインイベント?メーンイベント?

最近英語の「main」のカタカナ表記を、「メーン」としているのを良く見かける気がします。 メーンバンクとかメーンディッシュとか。 私は「メイン」の方がしっくりくるし、「メイン」が普通だと思っていました。 言葉は時代と共に変わっていくものだし、特に英語のカタカナ表記は後になって突然変わったということは良くあります。 人名ですが、ハル・ベリーはある時からハリー・ベリーと表記されることが増えましたし。 そこで質問ですが、「メーン」という表記についてのご意見をお聞かせ下さい。 ●mainはメインだ、メーンはおかしい ●前々からメーンを使っていてこっちが普通だと思っていた ●メインという表記に違和感を覚えていた、やっとメーンに変わったか などなど。 また、こういった国語表記に関して詳しい方、英語のカタカナ表記が変わる事情など分かれば教えてください。 :追記というか愚痴: あるバラエティ番組で、やはり字幕にメーンと表記しているのを見ましたが、「未だに」を「今だに」と表記するようなテレビは基準に値しません!(怒)

  • olka
  • お礼率88% (169/191)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

最近、「main」のカタカナ表記が、「メーン」と しているのをよく見かけるのですか? 私は、以前の方が「メーン」、最近「メイン」と カタカナ表記するようになったのかな?と思って ました。 質問者様もおっしゃっていますが、実際の発音に 近づいて来たのかな?と思っています。 発音記号は「mein」(eの上に’)ですので、 「メイン」の方がいいのかもしれませんね。 ただ私は(三十代後半なのですが)、 「メーンイベント」 「メーンバンク」 の方がしっくりきます。 「メインディッシュ」 「メインストリート」 は「メイン」の方がしっくりきます。 というように、「メイン」などの英語に関しては どちらでもいいかなあと思っているところです。 しかし、ハリー・ベリーのように、人の名前は 実際の発音に近い方がその人に対する礼儀だと 思います。 昔、アメリカ大統領の「ロナルド・レーガン」は 最初の頃は「ロナルド・リーガン」って表記されて いて、「レーガン」の方が実際の発音に近いという ことで、マスコミが一斉に変わったことがありました。 私の気になる名前は、例えば ペネロペ・クルス。 Penelope・Cruz なのですが、彼女スペイン人で、 スペイン語はZは濁らないと思うのですが、某映画 雑誌は「ペネロペ・クルズ」ってカタカナ表記している のです。

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! >「メーンイベント」「メーンバンク」の方がしっくりきます。 >「メインディッシュ」「メインストリート」は「メイン」の方がしっくりきます。 参考になります! 確かにこの場合はこっち・・・というのはありそうですね。 ただ私は今まで、全て「メイン」だと思ってました(^^;)。 辞書を見ると、メーンの方が先だったのかも知れませんね・・・。 >しかし、ハリー・ベリーのように、人の名前は実際の発音に近い方がその人に対する礼儀だと思います。 同感です。 以前Famke Janssenがファムケ・ジャンセンと表記されているのを見ましたが、彼女の場合ヤンセンなのですよね。 話は変わりますが、日本人の名前をローマ字で書く際に姓名をひっくり返すのもどうかなと思います。 そもそもは海外(英語圏)で日本人の名前を表記する際、自国にあわせてひっくり返すからなのでしょうけれど・・・。

その他の回答 (5)

noname#257527
noname#257527
回答No.6

mainはメインだ、メーンはおかしい! マスコミがmainをメーンと言ったり書いたりするのは、 絶対に止めてほしいです。

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! それから、お礼が遅くなりまして申し訳ありません(><)。 はっきりとしたご意見ありがとうございます! 私も聞いておいてなんですが、同意権です。 むしろできればメインの方で統一して欲しいですね~。 メイドがメードと書かれているのもたまに見かけますが、これも可笑しいとしか・・・。

noname#15733
noname#15733
回答No.4

確か、新聞などで『main』を『メーン』と表記すると決まっていると、何かで読んだか聞いた事があります。 英語をどうカタカナにするかは、その人の耳次第でしょうが、 英語を知らない人からしたら、「メイン」「メーン」「メィン」など、 バラバラに好き勝手に表記していたら、全部違う言葉かと誤解したりするかもしれませんしね。 俺はメインが一番近いかなぁ?と思うくらいです。 ハリーは愛称じゃないですか?

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! >英語をどうカタカナにするかは、その人の耳次第でしょう 私もそう思います、特に新しい言葉は最初は定まらないですよね。 けれど、例えばスプーンやコミュニケーションみたいに、完全に日本語化した場合、一つの表記に統一されるのでしょうかねぇ。 「メイン」の表記は間違ってはいないけれど、主力銀行の場合は絶対「メーンバンク」、みたいに定義が曖昧なのだとしたら、早くすっぱり決めて欲しいです(><)。 こういうのって誰が決めるんだろう?? ハル・ベリーは正確にはハリーの方が元の発音に近いらしいです。 でもハリーは男っぽいというのと、ハルで既に定着している・・・ということで、やはり定まっていないようですね。

回答No.3

『メーンエベント』は笑えますね。 私もメインのほうがしっくりきます。 響きもメインのほうが好きです。

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! Yahoo辞書で見ると、mainの正確なカタカナ表記はメーンだ、という感じですね、でも実際に使われているのはメインの方が多い気がします。 英語の発音に近いのはメインだと思っていたのですが・・・違うのかなぁ(><;)。 ひょっとして、メインの方が実際の発音に近づけて後からできたのかしら??

回答No.2

おはようございます。 『メイン』ですね。 『メーン』は何の意図があってやるのかワカラないが、頭の堅いオヤジの謀略を感じます。 でも、『メーンエベント』でないだけまし。 『シャーロック・ホームズ』が『シャロック・ホウムズ』になったり、『ポアロ』が『ポワロ』だったりするのも同じオヤジの謀略なのでしょう。 恐らく。 追記に対する同意。 タレントさん・芸人さん(稀にアナウンサーさんまでも!)の『ら抜き』をそのまま字幕にしちゃったり、漢字の誤植(どんな字だったか残念ながら忘れました)に気づかないなんて、テレビ局の字幕校正員はなにしてるんだ!

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! 言われて見れば確かに、「メーン」という言い方は古臭い外来語のような感じがしますね、デズニーランドみたいな。←ちょっと違う? 追記に対する同意もありがとうございます! 仕事柄校正をする事が多々あるので、誤字脱字はどうしても気になってしまいます。 ・・・って、自分も威張れるほど日本語が完璧ではないですがね(^^;)。

noname#14413
noname#14413
回答No.1

mainはメインだと思ってました。メーンは自分は聞いたことがありませんが。。(世間知らずかも??)

olka
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! 身近な人に聞いたら、「主力銀行は「メーンバンク」が普通だろ?」と言われました、私はてっきりメインだと思ってた・・・メーンを見るようになったのは最近になってからだと思ってました。

関連するQ&A

  • 「メーン」という言葉が気になって仕方ない

    日本語では英語の"main"を外来語として「メイン」とかつては表記していたと思っていたのですが、最近「メーン」という表現によく出くわします。「メーンバンク」とか「フルコースのメーンは...」とか。いつから「メーン」になってしまったのでしょう。今でも「メイン」も見かけますが、徐々に比率が「メーン」がメインになってきたように感じます。 もともとの英語では二重母音なので、「メイン」がしっくりくるんですけど。まあ、そんなこといっちゃえば、メールってのもおかしい。「メイル」ですよね本当は。外来語を最初にカタカナ表記するひとには、本当はこの辺り気を遣ってほしいんですけど、こういうの、何かガイドラインみたいなものがあるのでしょうか?

  • Halle Berry

    こんにちは。お世話になります。パトリラワーディです。 以前からず~~~っと気になっていたのですが、「チョコレート」で黒人初のアカデミー主演女優賞を受賞し、現在「キャットウーマン」でヒロインを演じているあの彼女の名前、「Halle Berry」は何と発音するのでしょう? 一般的に知られているのは「ハル・ベリー」ですよね。もちろん私も「ハル・ベリー」で耳馴れているのですが、時々「ハリー・ベリー」と表記されているときもありますよね。これはどうも違和感があって馴染めません。 どっちが正しいのでしょうか??

  • 「猫の恩返し」で…

    ジブリの「猫の恩返し」の、英語の字幕がついているものを見たのですが、 ハルがデブ猫「ムタ」の名前を「ブタ」と間違って言ってしまうシーンで、 英語字幕では「Muta」と「Moota」と表記されていました。 この「Moota」とはどういう意味の言葉なんでしょうか? 辞書で調べましたが分かりませんでした…

  • 外国人の人名と外国の地名の日本語表記に関して

    外国人の人名と地名の日本語表記に関するサイト、書籍、CDあるいは、ダウンロードのサイトを探しています。 翻訳の際に、外国の地名や人名が出てきますが、カタカナ表記が何種類かあったりして調べるのに結構時間を要します。 有名な人名・地名はいいのですが、よく知られていない地名、最近マスコミに顔を出した政治家の名前などは、結構カタカナ表記で苦労します。 外務省の用いるカタカナ表記と各新聞社のカタカナ表記も異なることがあります。 厳密なカタカナ表記でなくとも、大方受け入れられる表記で普通の翻訳はOKだろうと思います。 それでも、検索エンジンなどで調べるのは結構厄介です。 書籍・CDなどでもかまいません。ウエブサイト、ダウンロードであればなおいいのですが、・・・。 一括で照会、検索できるものを探しています。よろしくお願いします。

  • あなたと出会ってからというもの、あなた以外の世界は

    韓国のバラエティ番組です。とても面白いです、英語の字幕があり、なんとかわかります。 動画開始2:00 から3秒間に 男優が、女優に言った言葉を できれば カタカナとハングルで教えてください。 あなたと出会ってからというもの、あなた以外の世界は 私にとって黒と白だ。 という内容のようです。

  • 雑誌『スクリーン』の謎

    映画雑誌の老舗といえば、『スクリーン』ですよね(違うという意見もおありでしょうか(^^;)。私は以前から『スクリーン』は毎月読んでいます。 が、ずっとずっと気になっていることがあります。それは、俳優さんの名前のスペルです。一般的なつづりとちょっと違う人が大勢いらっしゃいます。 例えば、(一般→『スクリーン』) キアヌ・リーブス→キアヌー・リーヴス キャサリン・ゼタ・ジョーンズ→キャサリン・ゼータ・ジョーンズ キャメロン・ディアス→キャメロン・ディアズ のように、語尾や途中を延ばしたり、濁音の有無くらいなら全然ありなんですが(それでも普通に知られているのと違うのでちょっと抵抗がある)、 チャン・ツィイー→チャン・チーイー サルマ・ハエック→サルマ・ハーイェク ハル・ベリー→ハリー・ベリー ドリュー・バリモア→ドルー・バリモア レオナルド・ディカプリオ→レナード・ディカプリオ ユマ・サーマン→ウーマ・サーマン とか、一般的に知られているのとかなり違う人がいます。 チャン・チーイーくらいなら、まぁ100歩譲ってヨシとしても、ハリー、ドルー、レナード、ウーマて!(>_<) 誰やねん! って言いたくなるんですけど(^^; ディカプリオはレナードっていう英語風つづりじゃなくて、レオナルドっていうイタリア風なつづりだからこそ、名前にハクがあると思ってるんですが…。 英語の発音をそのまま忠実にカタカナにしたらこうなるってことなんでしょうか? それにしても、どうしても馴染めません。他の映画雑誌は結構普通なのに(若干の違いはあるものの)、なぜ『スクリーン』だけこんなコダワリみたいなものがあるのでしょうか? 憶測でも結構ですので、教えていただけたら幸いですm(_ _)m

  • 中国語版千と千尋について

    中国語発音版見ているのですが、人名をかえているのですがなぜでしょうか?(とりあえずカタカナ表記します) ハクはバイロンに、センはシャオジェ・・。とくにセンがなぜシャオジェにされるのかがよくわかりません。最初の出だしでも父親がシャオジェと言ってると思います(ですよね?)そういうものなのでしょうか? 日本で娘、とか我が子とか言わないですよね?何々ちゃんとは言うと思いますが・・。 あと中国語の字幕が欲しいのですがDVDはないんでしょうか?(買ったのは正規版のCDVです) 色々探してみたのですが・・。

  • オランダ語の発音を教えて下さい! De Walletjes 他

    以下のオランダ語の発音をカタカナ表記で教えてほしいのですが!!! 1.De Walletjes (飾り窓地域のことらしいのですが) 2.Jodenbree(人名) 3.Zee Dyk (たぶん地名) 4.Louis Joachim(人名) 現在、翻訳の仕事に携わっている者です。英語翻訳なのですが、舞台がオランダでオランダ語に苦戦しています。宜しくお願いします!

  • 人名のスペル(ロリー・ドミニー)教えて下さい

    先日オーストラリアに旅行しました。 思い出のつまったアルバムを作成している所なのですが、人名のスペルがわからず作業を中断しています。 現地で仲良くなった女の子「ロリー」と男の子「ドミニー」です。 写真をアルバムに飾る際、できればカタカナではなく英語で表記したいと思っています(他の人たちの写真には英語表記で名前を添えるので統一したいためです)。特にメールアドレスの交換などはしていないので直接本人に聞くことはできません。 ロリーのスペルはLから始まることは本人に教えてもらったのですが・・・。 海外に長期滞在されていた方、外国のお友達がたくさんいらっしゃるなど、人名に詳しい方、是非教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • iPhone5 ある曲だけ再生・削除が出来ない

    iPhone5とiTunesを同期させて使っています。 iTunesである曲を購入・ダウンロードしたのですが、iPhoneのミュージックAPPで見るとその曲だけが2曲分表示され、更にそのうちの1曲はカタカナだったはずのタイトルが一部英語表記に変わっていました。 「○○メインテーマ」と「○○mainテーマ」といった具合です。 そして「○○mainテーマ」は再生出来るのですが、「○○メインテーマ」の方が再生できません(再生画面にするとすぐ次の曲に変わる) 更にiPhone上から削除も出来なくなってしまいました。 スワイプしてもダメ、一括で曲を削除してもダメ、同期させてみてもダメ、とにかく「○○メインテーマ」だけが残ってしまいます。 再生出来るようになる、または削除するにはどうすれば良いのでしょうか? 上記で上手く伝わるかわかりませんが、よろしくお願いします。