• ベストアンサー

coinの特別な意味?

THE OTHER SIDE OF THE COIN IS RUSTING これは、あるサイトで飢餓の子供たちの存在を訴えるもののなかにありました。 リンクはこれです。 http://www.ekincaglar.com/coin/flash-jp.html これは英語版を日本語にされた方がいるようなのですが。この文はただ単に 硬貨の裏が錆びているではないと思います。でも、こういう表現は聞いたことがありません。わかる方教えてください。

  • annman
  • お礼率69% (262/378)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 補足を読ませてもらいました。 >サイトの言葉は変えた方が良いのでしょうか。新しい疑問です。 私なら変えます。 呼んでいて分からないことはないでしょう。 しかし、こんなに重要なメッセージを、呼んだ人がわかってくれれば良いけど」的な表現、フィーリングを感じさせない日本語表現ではもったいないと思います。 日本語で読む人には元の英語の文章を知る必要がないとまで私は言います。 もし、コインにしがみついたいのであれば、(私は日本語力が足りませんが、悔しい気分です。) 「今あなたの手のひらにある硬貨の裏側がどうなっているかお分かりですか?」 「今あなたの手のひらにある硬貨の裏側を見たことがありますか?」 と言う促すメッセージが欲しいと感じます。 しかし、英語学習者としてもっと大切なのは、英語ではthe other side of the coinと言う表現は一般的に使われています日本語にはその表現の仕方をしないと言うことなのです。 物事には両面と言うものがある、その裏には、それと同時に、と言うようなフィーリングの日本語で訳されていますね。 コインのことは言わないのです。 コインの裏表で物事を決めるという事がありますね。Toss/flip a coinという表現ですね。 これは何を意味するのでしょうか。 片方の面一つしか見ないで裏を無視すると言うことに過ぎませんね。 人間はとかくこれをすることが多いのです。 だからこそ、(you/all of us have to) see the other side of a coinという言い方をして、もっと両面を見なくちゃ、というアドバイス的表現を使うのです。 この表現になれている英語圏であれば、The other side of the coin is rustingと言ってもすぅっと頭の中へ入っていくわけです。 また、書くのを忘れましたが、ここでrustingという表現をしています。 is rustedとはいっていませんね。 現在進行形なのです。 形容詞としてではなく動作が進行している、というフィーリングを出しているわけです。 rustedでは錆びている、つまり錆びちゃった後なのです。 rustingという単語使うからこそ、このthe other side of the coin is rustingという表現が生きてくるのです。 お分かりですか。 錆び終わっていないよ!と言っているのです。 錆びかけているから今それをきれいにしようと思えばできるんだ!!! 元に戻らない「錆びてしまった」の状態にさせるな!と彼らは訴えているわけです。 では、なぜ、the coinなんでしょう。 それはthe coinでthe worldというフィーリングを前にも書いたように示しているわけです。 表と裏のある世界、自分たちの裕福な世界と彼らのひどい世界が一緒になっていると言うことに気がついて始めてTHE coinという表現が生きてくるわけです。 私はこれらのフィーリングをもっともっとたくさんの人たちに分かってもらいたいのです。 単語や表現の意味ではなく、それらの伝えようとするフィーリングを感じ取ることがどれだけ英語を知る、使うと言うことに大切なことなのか分かってもらいたいのです。 そして、今回は私たちのコインの裏側で毎日が人生の最後の日になるかもしれない生活をしている子供たちのことを少しでも多くの人が少しでも多く思ってくれることを願っています。 彼らに「未来」を与えることは彼らには出来ないのです。 私たち個人個人が自分の幸せで満足していたらお金では買えないコインの価値を知らないと言うことと同じだということなのです。 ではまた。  

annman
質問者

お礼

私が今回質問をしながら思ったことは、トスで何かを決めるくらい英語圏ではコインは身近なもので、意味が深い。のであろう。そこを知りたく、Gさんはばっちり的を射止めてくださいました。私も変えるべきだと思いました。そしてそれを読んだ日本人にその深いところを理解してほしいものです。私同様、コインの裏といわれ表、裏のある世界というところまで考えられるとは思えないので。 この質問から本当にいろいろなことを考えさせられました。それもGさんのおかげです。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

同じような表現に、レコード(古い!)のB面を指す flip side を使って、the flip side of the coin なんて表現もあります。

annman
質問者

お礼

the other side of the coin という英文はそのまま訳せましたが。背景(世界の飢餓)と結びつけることができず、なにかあるはずだと思い質問した次第です。 回答ありがとうございました。

回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 いま硬貨を出してじっくり見てください。 それが今あなたのいる現実的な世界です。 裏は見えませんね。 普通の人は裏を見ようともしません。 表を見ていくらなのか判断します。 つまり、自分が生きている世界が普通なんだと考えるのです。 しかし、コインと言う世界は両側があってこそ絵ではなく現実的なものになります。 今のあなたを変えてコインの裏側を見てください。 こんなにも「錆びている」のです。 錆びたコインを見たらあなたはどうしますか? きれいにしますね。 では、これらの写真を見てどちらが錆びているのでしょうか。 裕福ともいえる世界に住んでいる私たちはこんな世界に住んでいる子供たちがいるのです。 これを黙ってみていられますか? 一緒にきれいにしませんか。 錆びたコインをきれいにしてひとつのコインのどちらがわが上をむいて手のひらにあってもそのコインの価値が分かるように。 このThe other side of coin is rusting.とはこのフィーリングを出しているのです。 辞書的な意味ではこのフィーリングは感じることが出来ないでしょう。 でも、コインを手にとって見れば分かりますね。  自分の持っているものを分け与えないで人間と言えるのでしょうか、と私はこのカテで3年半言って来ました。 共鳴するところがありますので、すこし彼らの言いたいことを私の言葉で書かせてもらいました。 彼らに私からのお手伝いは出来たでしょうか。 私の回答が何らかの参考になりましたら、左側の「参考になった」ボタンをクリックしておいてくださいね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

annman
質問者

お礼

Gさん、いつも質問に対する回答だけでなくもっと深いところまで教授していただいてます、ありがとうございました。今回も語源がコインに関するとは気づいていました。裏がさびてる。んん。そこから発展できずに質問させていただきました。 <コインと言う世界は両側があってこそ絵ではなく現実的なものになります><錆びたコインをきれいにしてひとつのコインのどちらがわが上をむいて手のひらにあってもそのコインの価値が分かるように>そうですね。考えさせられます。 本当にありがとうございました。サイトの言葉は変えた方が良いのでしょうか。新しい疑問です。

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.2

【the other side of the coin】 「goo辞書」  the other side of the coin は、物事の反面という意味があります。 【RUST】 さびる 腐るという意味です。 「世界の片方は、貧困である」「世界には富と貧困がある」 このほうがいい訳でしょうね。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=coin&ej.x=45&ej.y=13&kind=je&mode=1 【奥様は魔女】 このシナリオの中にこうあります。 Well, the least you can do is to experience the other side of the coin for a few short days. 「和訳」 だったら君もこちらの暮らしを2、3日経験してもいいじゃないか。お返しの意味で。 「the other side of the coin」 「お返し」と訳されています。 http://members.jcom.home.ne.jp/enjoy_english/witch.html

annman
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 「世界の片方は、貧困である」「世界には富と貧困がある」 はちょっと意訳の部分が多いですね。 奥様の魔女での一文は前後関係によって、訳者がお返しの意味で。とつけたのではないか。と思われますが。 例もあわせて書いていただき、ありがとうございました。

回答No.1

other side of the coinには、 「逆の見方、別の一面」という意味があります。 直訳すれば、「別の一面は、駄目になっている」 意訳すれば、「地球の裏側は困っている」→「あなたの知らない世界が苦しんでいる」とでもなるでしょうか。

annman
質問者

お礼

そうですね。そこまでは察すことができました。が、なぜコイン?片側が錆びてる?ん? となってしまったのです。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 形容詞句ですか?副詞句ですか?

    The grass is greener on the other side. の on the other side は、 主語の形容詞句でしょうか? それとも文全体の副詞句でしょうか?

  • このasの意味は?

    準2級対策本の中の一節。 For seven years, the rate of smoking in the US had declined. But for the second year in a row, that rate of decline has stalled. There is some good news, however: there are now more former smokers in the US than there are current smokers. But the story is not as good in some other parts of the world. 最後の文のasですが、これはどう訳したらいいですか? The story is not as good as it is in some other parts of the world.の省略ってあるんでしょうか?

  • 英文の意味がわかりません

    The GDP growth rate of the country is expected of other nationals. これはどういう意味かわかりますでしょうか。 「この国のGDP成長率は、他の国でも(起こりえると)期待されている」という意味でしょうか。 前後の文章は秘密文書なので公表できず申し訳ありません。

  • 翻訳をお願い致します。

    I produced/recorded this record for my good friends The Other Side Of Morning - I just stumbled across it on youtube. What a good track!! ※ 『The Other Side Of Morning』はバンド名です。

  • 確率の問題

    質問があります。 問題文は 「次のような硬貨投げの試行を考える。はじめに3枚の硬貨を投げて1回目とし、そのとき表のものがあれば、表の出た硬貨のみを投げて2回目とする。そのとき表のものがあれば、それらを投げる。ある回で裏のみが出た場合、この試行は終了する。このとき2回目でこの試行が終了する確率を求めよ。」 です。 模範解答は 「1枚のコインが2回以内でなくなるためには2回のうち少なくとも1回裏が出ればいいので1枚のコインが2回以内でなくなる確率は 1-1/2×1/2=3/4  ・・・(1) よって2回以内で終了するためには3枚のコインについて(1)が起こればよいので2回以内で終了する確率は3/4×3/4×3/4=27/64・・・・(2) また、1回目で終了する確率は1/2×1/2×1/2=1/8・・・・(3) 以上(2)(3)より2回目で終了する確率は27/64-1/8=19/64 となる。」 です。 分からないことがあるのですが 「1枚のコインが2回以内でなくなるためには2回のうち少なくとも1回裏が出ればいい」の部分です。 少なくとも1回裏 ということは2回裏が出ることも考えてるはずですが1回目に裏のでたコインは2回目は投げないから裏もくそもないような気がして仕方ないのです。 自分の答案は数え上げでやりましたが模範解答と数字は同じです。。。。。 誰か教えて下さい。

  • 英語の時制

    Both men are wearing glasses(どちらの男性もメガネをかけている) この文は、なぜ進行形なのでしょうか? wearは状態動詞だし進行形にする必要はないと思うのですが。 また上とは全く違う質問なんですが The truck is being parked at the curb(トラックが縁石に止められている) この文は、参考書には(止められている)とありますが、実際には(止められようとしている)が正しいように思うのですが、 The car is pulling over to the side of the road (車が道の脇へ止まろうとしている) The man is putting fuel in the vehicle(男性が車に燃料を入れている) この動作をしようとしている進行形と、動作をしている最中の進行形の違いはなんでしょうか? その場その場で勝手に使い分けて良いのでしょうか? 例えばThe car is pulling over to the side of the roadこの文を止まっていると訳すこともできるのでしょうか?  わかる人教えて下さい。

  • just on the other side of

    下の文で just on the other side of の訳し方がいまいち分りません。。 I went to a school just on the other side of Cheltenham. チェルトナムの反対側?? チェルトナムの向こう??  実在する学校はチェルトナムの町の中にあるので、文はチェルトナム内のどこかを 指す訳になると思うのですが。。 よろしくお願いいたします!!

  • 確率の問題

    またまた質問があるので誰かお願いします。 「問題文」 n枚の硬貨を同時に投げて表の出たものを取り去り、1回後に、もしも硬貨が残っていれば残った硬貨をもう一度同時に投げて表の出たものを取り去ることにする。このとき全部なくなる確率を求めよ。 「模範解答」 n枚のコインを1、2、3~~~nというように区別をつけ1枚のコインを続けて2回投げることを1、2、3~~~~nの順に行う、と考える。 1枚のコインを2回投げたとき、そのコインがなくならない確率は1/2×1/2=1/4 。 よって1枚のコインを2回投げたとき、そのコインがなくなる確率は1-1/4=3/4 ゆえに1、2、3~~~nを同じことを続けると(3/4)^n となる。 となっています。なおn乗には 「^n」 の記号を使ってます。 質問したいことは題意を「n枚のコインを1、2、3~~~nというように区別をつけ1枚のコインを続けて2回投げることを1、2、3~~~~nの順に行う」という試行に読み替えることがどうして可能なのかということです。 同時になげる場合 「表(または裏)の枚数」しか問われない(??)のに対して言い換えた試行は「区別をつけているぶん区別のついた各コインのせいで場合の数も増えると思うのですが。

  • 英語に詳しい方、よろしくお願いします

    The screw of the root of Handle is repaired. used other companies . Please see pic. この英文はおかしいですか? 英語圏の方に通じますか? よろしくお願いします。

  • 「The Other Side of Love」

    坂本龍一 featuring Sister M / 「The Other Side of Love」 の 日本語の訳が知りたいのですが。。 パソコンで探しても なかなか見つからず。。 よろしくお願いします。