• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:外国人の彼氏が浮気したかも・・・)

外国人彼氏の浮気疑惑と翻訳、数字の意味について教えてください

noname#121500の回答

noname#121500
noname#121500
回答No.1

You are playing with me?は、私のこと遊びなの?という感じでしょうか。 名前の後の数字は、私も分かりませんが強いて言うなら160(身長)、52(体重)、36(服のサイズ。ヨーロッパサイズのS)でしょうか?これはあくまでも勘なのでなんともいえません。 いずれにしても、あまりよい内容のメールではないですよね。私自身も夫が外国人ですが、日本の女性は相手が外国人男性になると急に男を見る目を失いがちです。言葉が十分に理解できないと、さらに自分の都合のよいように思い込みがちにもなります。嫌な思いをさせられないように十分考えて行動してくださいね。ご自分を守れるのはご自分だけですから。苦言を呈してしまってごめんなさい。

007heart
質問者

お礼

はじめまして。 丁寧なご回答を本当にありがとうございました。 とても参考になりました。ありがとうございます。 後半の文章は私自身本当に理解しています。 信じて頂くのは難しいかもしれませんが、 私自身はそのようなタイプではないのです。 ただ、正直彼の周りにそういうタイプの女性が多すぎることは事実です。 先輩からのご意見としてしっかり受け止めたいと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • あなたは誰と遊びますか?

    あなたは誰と遊びますか?を英語で言うとき、 Do you play with who? Who are you playing with? の、どちらがいいでしょうか。 また、正しい言い方や良い言い方があれば教えてくださるとありがたいです。

  • 自然な感謝を伝えられるお礼の言葉

    私はオンラインゲームにはまっているのですが、外国の方と協力してゲームを進めることがよくあります。 その中で助けられることもあるし、協力プレイに参加してくださる事だけでも嬉しいので、事後にお礼のメールを送りたいのです。 ニュアンス的には「ご一緒できてよかったです」くらいを伝えたいのですが、どのような表現が適切なのでしょうか? Thank you for associating.やfor以下がplaying with me.は不適切だったり不自然だったりするでしょうか? 皆様の御知恵をお貸し頂けたらと思います。

  • 簡単な英語ですが、翻訳をお願いします。

    友人が外国人の友人から送られてきたメールらしいです。 私は英語が苦手でして・・・ わかりやすい翻訳をお願いします。 I had a feeling there was something you were not telling me i like you and want to be your boyfriend. i hope you are done with your boyfriend. i wish you would have told me. we can talk more about it when i see you. 翻訳サイトでは、直訳の文章でしか出てきませんでした。 よろしくお願いします。

  • 友人から来たメールです。

    友人から来たメールです。 hi friend how are you .today you are verry bussy..i was tomuch call to you but you get not the answer \.are you angry with me.... 翻訳サイトで訳してもまったく意味がわかりません。。 おそらく、スペルが間違ってたりするのが原因でしょうか… どなたか翻訳していただけないでしょうか? ご協力宜しくお願い致します。 (>_<)

  • この英文のニュアンスを教えてください

    Are you sure you can bear staying with me that long? これは迷惑がっているようなニュアンスになってしまいますか? よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします

    初めての外国人のメル友にメールを送ろうとしているのですが どうも微妙なニュアンスがわかりません・・・ 翻訳サイトで訳すと意味の分からない文章になってしまいました。 「私たちが良い友達になれること、また、あなたも私と同じように思ってくれていることを願っています」 というような事を伝えたいのですが、 I hope we can be good friends,and also you think the same as me. とかで意味は通じるでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 外国人と親しい方、お付き合いしたことのある方、教えてください

    私はスイス人の男性とペンパルになりました。彼は日本に住んでいて、会った事はありませんが、写真を交換したところ、「ボーイフレンドはいるの?」と聞かれたので、いないと言いました。 すると「I actually never made love with a Japanese girl before If you are interested in me... 」とメールが来たので、「貴方は女ったらしでしょう?」と返事をしたところ、「違う」と彼は言いました。そして何度かメールをしているうちに「僕に興味があるか教えてくれ」と言われたので、「興味はあります」と返したら「So it means you are interested in making love with me?」とメールが来ました。 私は彼が何を考えているのか分かりません。私をイエローキャブだと思ってセックスをしようと考えているのでしょうか?だとしたら、きっちりお断りしようと思っています。それとも、恋愛対象としてそのような事を言ったのでしょうか?わかりません、教えて下さい。

  • 外国人の彼が本気かどうか

    今外国人(国籍チュニジア)の方と連絡をとっています。 きっかけとしては私が友人とランチをしている時に同じお店でランチをしていた彼に名前を聞かれ、俗に言うナンパです。 それからFacebookからメッセージがきて 一ヶ月程連絡をとっております。 英語が苦手な私にとって勉強がてらと思い返信をしていたのですが 彼からの猛烈なアプローチに戸惑っています。 どうやら始めて会った時に好意を抱いてくれたようで 毎日のようにI miss you やI love youを言われます。 you are my lifeやI want to be with you foreverなども言われます。 彼は今母国に帰ってしまったのですが 数ヶ月後に大学を卒業すると日本に来るみたいです。(多分永住だと思われます) 私もそれなりに好意はもってますし 彼の優しさやストレートな愛情表現にに少しずつですが惹かれてます 彼が本気なら私も本気で付き合うことも考えています。 元々疑い深い性格なので遊びではないのかと何度か聞きましたが 愛の言葉の後にnot playing with youと言われました。 しかし、1度しか会ってないのにここまで言ってくる彼に戸惑いを隠せませんし 正直また彼が日本に住んだ時に少しずつ関係を深めていけたらなと思っています。 また日本人が外国人に尻軽と言われているのは有名だと思います 私も彼に日本人は尻軽だからすぐ落とせるだろとか 日本人と結婚して永久ビザを…とか騙されていないのかが正直心配です。 外国人の愛情表現が日本人よりも激しいことはわかっていますが、 一目惚れだとしても一回しか会ってなく 次会うのも数ヶ月後と時間があく人に こんなに愛情表現をしてくるものなのでしょうか?

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)

    アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。

  • メールでの挨拶

    ペンパルから以下のようなメールが来ました。 「How are you are you, I am good, not much going on with me. How about you? 」 how are you are youなんて初めて聞きました。 これはhow are you doing?と同じような意味ですか? そして、not much going on with me.の意味がよく分からないので返信できずにいます。 お願いします。教えてください。