- ベストアンサー
「えーと」
DM9の回答
- DM9
- ベストアンサー率37% (43/115)
うぇーる ... というのがふつうだとおもいますが、「うぇるうぇるうぇる」とやったらなんだかせっかちで大急ぎという印象です。
関連するQ&A
- (株)ウェルウェイてどうですか?
初めて投稿させて頂きます。 先日友人から、一緒にウェルウェイの仕事をしないか?と誘われました。詳しい内容はまだはっきりとは聞いていませんが、MLM(口こみ)と言う仕事のようです。今頑張れば将来安定した収入が得られるとゆうようなもので、友人も将来の事を真面目に考えて始めたんだそうです。 扱っている商品もナノテクノロジーとゆうものを使って、聞く限りではとても良さそうなのです。 そこで質問なのですが、 (1)ウェルウェイの健康食品・化粧品など使った方、効き目ははどうですか? (2)またウェルウェイの仕事をしていらっしゃる方が居れば、どんな感じですか? してみたいけど不安もありすごく悩んでいます。長文になってしまってすみませんが、どうか回答宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- ウェルウェイのセミナー
今度友人にウェルウェイの説明会(セミナー?)に誘われました。 本人ははっきりとウェルウェイやネットワークビジネスだとは言わないのですが、調べてみたらわかりました。 友人は、説明会に行った後でも断れると言いますが、本当でしょうか? 調べたので詳しいことはわかっていますが、友人から直接聞いていないので、「説明を聞いてやっぱりやらない…」というように断りたいのです。 何時間も拘束されて、サインしないと帰れないという感じじゃなければ、説明会に行ってこようかと思います。 人間関係を壊したくないので、そういう断り方をしたいのです。 できれば、セミナーに行ったことがある方、ご回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- インターネットビジネス
- ウェルウェイ(説明会)セミナー
今度友人にウェルウェイの説明会(セミナー?)に誘われました。 本人ははっきりとウェルウェイやネットワークビジネスだとは言わないのですが、調べてみたらわかりました。 友人は、説明会に行った後でも断れると言いますが、本当でしょうか? 調べたので詳しいことはわかっていますが、友人から直接聞いていないので、「説明を聞いてやっぱりやらない…」というように断りたいのです。 何時間も拘束されて、サインしないと帰れないという感じじゃなければ、説明会に行ってこようかと思います。 人間関係を壊したくないので、そういう断り方をしたいのです。 できれば、セミナーに行ったことがある方、ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- インターネットビジネス
- 英文の和訳お願いします。「強調構文」
この文はどんな意味になりますか。 2つの意味になるような 気がします。 It was not until she was well on her way to the office that she thought of the matter. 彼女は会社行く途中で元気になってやっとその問題を考えた。 彼女は会社にかなり近づいてやっとその問題を考えた。 wellは形容詞ですか、副詞ですか。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Buttersの意味
知り合いが 絡んで来た変な人に に向かって 最初の文章に Well Butters,~ をつけていい返していたので 意味を調べたら、 「愚か者、ばか、間抜け」と いう意味もあったのですが、 実際にそのように つかうこともあるのでしょうか? あとWellをつけるときは 「そうだね、そう、うん」 みたいな感じで そんな深い意味はないのでしょうか? ご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 並べ替え問題
本当に困っています。 I can tell by the way they look that things are going quite well. これが正解ですが、何故これが正しいのかわかりません。 tellの目的語はthat以下だということは分かります。 しかし、the way they lookはどういった役割なんですか? the way SVは~の仕方といった感じで訳すと思いますが、それでは 無いのでしょうか? もし、they lookをthe wayにかける(つまり、wayとtheyの間に関係詞省略)のであれば、lookは基本的に自動詞であり、何かatのような 前置詞がlookの後に入らなければならない気がします。 長くなりましたが、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- ウェルウェイという会社のナノ化製品って?
最近知り合いに薦められているのですが、ウェルウェイという会社。そこの代理店にとかなんとか・・。 喫茶店で自分に知り合いともう一人のアドバイザーみたいな人が2人で商品の説明とかこの商品の未来を語っていました。アメリカではナノプロジェクト?にかけている費用が国防費を上回っているとか、そんな感じでした。もし本当ならって思いましたけど。で有名と言われる教授が開発したとか・・・。 と、よくわからず。 誰か教えてください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(健康・病気・怪我)
- this is the way it isのit?
this is the way it is(こういうふうだ/こうだ) このセンテンスが、日本語で上記の意味になるというのがどうも腑に落ちません。 特にit isが最後についているのが変な感じがしてしまうんです。 なんだか、しつこいというか、「こうだ」が英語にするとなぜisが何回も出てくるのか。 こう:"this way" ~だ:"is" "~" →こうだ:"is" "this way" これがなぜthis is the way it isになるんですか? it isをつけないで、this is the wayとしたのでは 「こうだ」とは意味が違ってくるんですか? 先輩、教えて下さい、おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語