• ベストアンサー

E.T.について

私は最近E.T.を見たのですが なぜ最初はお母さん(大人)には見えなかったのに E.T.が病気になった時はお母さんに見えたのですか? それと、E.T.は エキストラ・テレストリアルを略していったものだそうですが エキストラ・テレストリアルは日本語ではどういう意味なんですか?

  • 洋画
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Waxa
  • ベストアンサー率58% (369/627)
回答No.3

以下、かなりネタばれが含まれますのでご注意下さい。 エリオットはETを「自分が守る」と宣言して、お兄さんと妹に絶対にETのことをしゃべらないようにと約束させます。しかし幼い妹が母親に話してしまうのが心配だったので、ETをおとぎ話(多分、ピーターパンを意識していたと思います)の主人公に見せかけるために「ETは大人には見えないんだよ」と嘘をついて母親に話さないように牽制します。しかし妹は、そんなおとぎ話は信用せず「冗談ポイよ(Give me a break)」と相手にしませんでした。でも約束は守りましたけどね。 また、子供部屋のおもちゃ置き場で、お母さんに見つかりそうになりますが、周りにあったぬいぐるみに紛れて(ぬいぐるみのふりをして)難を逃れますが、決して見えなかったわけではありません。

--kurumi--
質問者

お礼

詳しく説明していただき ありがとうございました。 もう1ど確かめながら見てみます!

その他の回答 (2)

回答No.2

>なぜ最初はお母さん(大人)には見えなかったのに E.T.が病気になった時はお母さんに見えたのですか? 子供達(エリオット以下兄妹)には大人から、E.T.が見つからないようにHOME(宇宙)に帰すという目的があります。 見えなかったのではなく、見つからないように隠していた、が正解です。 ただ誤算だったのは E.T.にとって地球環境は決して生きるのに優しいモノではなかったということ。間違いなく体力を消費して、生きていくには辛い環境だったこと。(私はE.T.にとって生きるには、地球は暖かすぎるという自説を持っています) だからこそ 干からびてしまい、命の危険さえ感じられるようになってしまいます。 その時 どうしてもE.T.を助けたい・でも自分達ではどうしようもない、ということで大人(お母さん)に事実を話し、助けを求めようとしています。 E.T.自身も妹に「ピーターパン」の読み聞かせをするお母さんの姿を見て心和ませる場面がありますよね?子供達も そしてE.T.自身も信頼している大人というのがエリオット少年のお母さんなのですよ。 またエクストラ・テレストリアルとは「地球外生命体」という意味です。

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

回答No.1

extraterrestrial(エクストラテレストリアル)とは異星人、宇宙人、(地球以外の)生物、という意味です また「お母さんに見えた」のは、病気になって力が弱ったからでしょう

--kurumi--
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • E.T.って何の略?

    E.T.って何の略でしょうか? Extraなんとかだったような気がするのですが思い出せません!! わかる方、教えて下さい!!出来れば意味(日本語訳)もお願いします。

  • 「E.T.」と「エイリアン」

     映画「E.T.」と「エイリアン」が公開される以前には、SF小説などにおいては、E.T.(エクストラ・テレストリアル・ビーイング:地球外生命体)というのは、どちらかといえばおぞましい宇宙怪物を、エイリアン(異邦人)というのは、どちらかといえば友好的で知性的な異星人を指していたのではないかと思います。  ところが、2本の映画の影響で完全に逆転してしまいました。  いったいどうしてこのような題名になってしまったのでしょうか??

  • Et tu Brute について

    「ブルータス、おまえもか」は、ラテン語ではEt tu Brute だそうです。Brute とはBrutas の、呼びかけの際の活用形だそうですね。「ブルータス」という固有名詞までもが格変化をするとは驚きです。では、ヤマモト、スズキ、といった日本語の固有名詞は、ラテン語ではどのように変化をするのでしょうか。

  • 映画E.T.

    映画E.T.で、日本語訳の名場面のセリフだとたしか「E.Tおうち帰る」って言ってたような気がするのですが、英語だとなんと言ってるのでしょうか?

  • ”Perdu et pendu haut et court” の "haut et court" の意味

    フランス語のハングマンをやっていたのですが、間違い過ぎて絞首されました。そのとき"perdu et pendu haut et court" の画面がポップアップしました。問題なのは"court"の解釈です。韻を踏んでいるとは思いますが、ここでの "court" の意味がわかりません。「高く短く」吊るされて、では意味が伝わってきません。辞書にも"haut et court" はありませんでした。これはイディオムなのですか? http://www.bonjourdefrance.com/index/pendu/pendu.htm

  • 鳩山由紀夫は宇宙人、を英訳すると?

    鳩山由紀夫総理は、その顔立ちとおきどき意味不明な言動から 宇宙人 というニックネームがついていますが、”この場合の” 宇宙人 を英単語にすると”正しい”のはどれでしょうか? alien visitor from space space man extra terrestrial それとも”宇宙人”と表現するのが日本語独特の感性であって単なる”変人”を英訳すべき? Strange person どれが正しい?

  • 英語新聞の「ET」とは?

    Hamstring Injury Adds to Tomic’s Woes By JUDY BATTISTA 4:26 PM ET 上記はニューヨークタイムズの、ある記事に添えられているものなのですが、 たぶん、JUDY BATTISTAという人が午後4:26に書いたということなんだろうな、というのはなんとなくわかるのですが、そのあとの「ET」の意味がわかりません。世界標準時とかそういう意味なのか、あるいは「編集」とか「執筆」といった意味でしょうか。 よければ全文の意味を教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • E.T.A. ホフマンの短編『Datura Fastuosa』について

    ドイツロマン派の作家E.T.A.ホフマンの『Datura Fastuosa』の原タイトル、および日本語タイトルを教えていただけないでしょうか。また、この作品は創土社のホフマン全集には収録されていますか? 収録されていない場合、日本語で読むことは可能でしょうか? よろしくお願いします。

  • フランス語:Et avec votre esprit. Mmen.の意味

    Et avec votre esprit. Mmen. 上記の意味を教えていただけますか? 私はフランス語の辞書を持っていなくて。 どうか、よろしくお願いいたします。

  • Et Si En Plus Y'a Personne

    フランス語の質問です。 歌のタイトルですが "Et Si En Plus Y'a Personne"とはどういう意味でしょうか?