• ベストアンサー

訳してもらえませんか??

This attitude began as far back as the 2nd century B.C. when scholars in Alexandria took the authors of 5th-century Greece as their models. という英文ですけど、前半は”これははるか昔の紀元前2世紀から始まった”だと思うんですけどwhenからの訳文がよく分かりません。どこで文章がきれてどこから訳していけばよいかわからないので教えていただけませんか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

 まず,5th-century Greece ですが,紀元前5~4世紀,特に5世紀のギリシャは,the Golden Age of Greece と呼ばれており,前に the 2nd century BC とあることからも,特に BC を繰り返さなかったのだと思います。  他の方が回答されているように,take A as B で,「AをBとみなす」という意味で,scholars 以下は「アレクサンドリアの学者たちは,紀元前5世紀のギリシャの作家たちを手本にした」という意味になります。  そして,when ですが,the 2nd century BC のようなこれだけで一つのものに限定されてしまっているものを,さらに関係詞の限定用法で修飾することはありませんので,「~するとき」という接続詞で,副詞節を導き,began という動詞にかかっていると考えるべきでしょう,文法的には。  全体の意味は,「このような態度は,紀元前2世紀までさかのぼり,アレクサンドリアの学者たちが紀元前5世紀のギリシャの作家たちを手本にしたときに始まった」となります。日本語にしてしまうと結局,#2の方の訳と同じになってしまいました。

Michikosan
質問者

お礼

ありがとうございます。5th-centuryはB.C.が省略されていたのですね。訳したときにどうしても分からないところの一つでした。細かく説明していただいて納得することができました。

その他の回答 (3)

noname#13627
noname#13627
回答No.3

 when 以下が一つの文で、the 2nd century B.C. に掛かっています。「~が~した」紀元前二世紀というはるか昔に始まった、ということですが、はるか~までさかのぼる、というニュアンスです。略形で示しますが、scholars took the authors as their models は、A takes B as C という形で、Aが、BをCとみなす、ということです。 5th-century Greece は、五世紀のギリシャですが、前後の論理関係から、また歴史的にも(ギリシャは紀元前二世紀半ばにローマの属領となっていますので)、紀元前が省略されていると察せられます。  全体の訳としては、「この態度は、はるかむかし紀元前二世紀にアレキサンドリアの学者たちが前五世紀ギリシャの作家たちを彼らの手本とみなしたときに始まった。」  もう少しこなれた訳としては、「このような態度は、時を遡ること紀元前二世紀、アレキサンドリアの学者たちが、前五世紀ギリシャの作家たちを彼らの手本とみなしたのが始まりです。」

Michikosan
質問者

お礼

ありがとうございます。take...asの構文はすっかり忘れていました。詳しく教えていただいて本当に助かりました。

回答No.2

これははるか昔の紀元前2世紀に、すなわち when scholars in Alexandria took the authors of 5th-century Greece as their models. アレクサンドリアの学者がその手本として西暦前5世紀の著述家を採用した時に、始まった。

Michikosan
質問者

お礼

ありがとうございました。助かりました。

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.1

> ... どこで文章がきれて ... when [scholars in Alexandria] [took [[the authors] of [5th-century Greece]] as [their models]]. take ... as (one's) models ~を(~の)手本、模範、モデルとする 5th-century Greece 5世紀のギリシャ

Michikosan
質問者

お礼

ありがとうございました。文章の切れる場所がよく分からなかったのですが、これで分かりました。

関連するQ&A

  • 英語(和訳)わかるかた教えてください!!

    次の和訳を教えてください!!  HOW MUSEUMS BEGAN by Robert A paine The word "museum" comes from the Greek word mouseion, mean-ing "temple of the muses", The Muses were goddesses of the arts,whose lives were removed from the cares of everyday life. One of the institutions to be called a mouseion was founded in Alexandria, Egypt, in the 3rd century B.C. The aim of the Museum of Alexandria, as it was known, was to collect information from everywhere that could be of interest to scholars. Scholars lived and did their research here. The museum displayed a collection of ob-jects of art and curiosities that included statues, instruments used in astronomy and surgery, elephant tusks, and hides of unusual animals. such a museum as the Museum of alexandria might today be known as an institute for scientific research. Some of the early Greek temples displayed a jumble of objects with no plan or order. Works of art were shown together with bones of prehistoric animals and other objects of natural history.

  • 和訳の問題が分かりません

    和訳の問題の分からない点について質問します。 1, Japanese businessmen definitely work harder than Europeans as far as the number of hours a week is concerned. 「the numbers of hours a week」の訳し方がイマイチ分かりません。 2, Industry as we know it today began in 1765 when James Watt developed the first practical engine. 「Industry as」の意味がさっぱり分かりません。 解答お待ちしております。

  • 次の英文の意味を教えていただけませんか.

     以下のような文章がありました. My mother never let herself get down; no matter how bad things were, she stayed cheerful. Even though we had a hard life, she still maintained the attitude that everything was fine. She took life one day at a time, made the best of every day, and never let things get the better of her. I remember her coming home tired from her job at the restaurant and saying that we were lucky - that as bad as things seemed to be, there were people far worse off than we were. (以下,省略)  上の英文の中で,She took life one day at a time, というのはどんなことを言っているのですか.one day (ある日),at a time (一度に) に間違いがなければ,took life の解釈にかかってくるのですが,辞書で当たってみた限り,life の前に修飾語を置かないで take life と使った例を見出せませんでした.これは一種の慣用的表現なのでしょうか.もし慣用表現でないとしたら,どうしてそういう解釈になるのかも含めて解説して頂ければと思います.宜しくお願いします.

  • 英語の問題20問ありますが,よろしくお願いします。

    英語の問題20問ありますが,よろしくお願いします。 (  )内から最も適切な語(句)を選んでください。 (1)He has been working(1.till,2.before,3.since)he finished school. (2)Strike(1.after,2.while,3.till)the iron is hot. (3)We were just about to go out,(1.since,2.when,3.before)it began to rain. (4)He did not come(1.before,2.since,3.until)the meeting was half over. (5)Tom cleans his teeth(1.before,2.until,3.by the time)he goes to bed. (6)Hardly had he arrived(1.that,2.when,3.after)he started complaining. (7)(1.Since,2.Until,3.Once)you begin, you must continue. (8)(1.For,2.If,3.Because)it was too cold, we didn’t stay outside long. (9)(1.Though,2.Before,3.Since)you can’t answer the question, we had better ask someone else. (10)(1.In case,2.Such that,3.Now)he is over sixty, he is going to retire. (11)He took a taxi(1.so that,2.such that,3.for fear that)he wouldn’t late for the meeting. (12)I’ll take an umbrella(1.so that,2.in order that,3.in case)it rains. (13)They are(1.so,2.such,3.too)good friends that they share all they have. (14)You won’t be in time(1.so long as,2.unless,3.though)you start at once. (15)You may stay here(1.as far as,2.as soon as,3.as long as)you keep quiet. (16)(1.But,2.As,3.Though)his left leg was broken, he went on walking. (17)Child(1.but,2.as,3.Even,4.if)he is, he can answer the question. (18)One group of children was quiet, (1.according as,2.while,3.as though)the second group was very noisy. (19)She became more and more beautiful(1.when,2.as,3.after)she grew up. (20)(1.Either,2.Even if,3.Whether)you like it or not, you’ll have to do it.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    At the outbreak of World War I in August 1914, the Kingdom of Greece remained a neutral nation. Nonetheless, Greek forces in October 1914 occupied Northern Epirus, a territory of southern Albania that it claimed for its own, at a time when the new Principality of Albania was in turmoil. At the same time, the Kingdom of Italy occupied Sazan Island, another Albanian possession, and later that December the Albanian port of Vlorë.Greece had signed a defense treaty with the Kingdom of Serbia in 1913 that obliged Greece to come to Serbia's aid if it were attacked from the Kingdom of Bulgaria. When Bulgaria began mobilization against Serbia in 1914, the Greek Prime Minister Eleftherios Venizelos believed that he could get Greece to join the war on the side of the Allies if they landed 150,000 troops in Salonika. Venizelos failed to bring Greece into the war on the Allied side. His explanation that this was because King Constantine I was a "German sympathiser". The king and the anti-Venizelists (opponents of the prime minister) were opposed to joining the war and argued that the Serbo-Greek Treaty was void if one of the great powers fought alongside Bulgaria. However, British, Australian and New Zealand ships and troops were allowed to use the island of Lemnos as a base from which their attack on Gallipoli was mounted in 1915 (see Gallipoli Campaign). Venizelos was unconstitutionally removed from office by the king on 5 October 1915, only to return to the political scene in October 1916. Venizelos invited a joint Franco-British (and later also Russian) expeditionary force, formed in part by withdrawals from Gallipoli, transforming Salonika into an Allied military base. Forces began to arrive on 3 October 1915. In the early summer of 1916, the Athens government under King Constantine handed over Fort Rupel to the Germans, believing it a neutral act, though claimed as a betrayal by the Venizelists. Nonetheless, the Allies still tried to swing the official Athens government to their side.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Among the many buzzwords we hear in Japan at the beginning of the 21st century, two of the most common are “freeter” and “NEET.” These terms refer to people who either work in temporary jobs (freeters) or those that have no employment, education or training (NEETs). Although freeters are working, most people have a negative impression when they hear these words. One of the images that many foreigners have of Japanese people is that they are diligent. How can it be then that this new breed of people, who appear to have a casual attitude towards work, or are even lazy, came to exist? The answer to this question is not as simple as it may seem.

  • この【its】は何を指しているんでしょうか?

    この【its】は何を指しているんでしょうか? The early experiments in America were with horseless carriages- strange machines entirely different from cars today. The French machine first put on show in Paris in 1984 looks like an automobile, while the American models of the 1890's look more like horse-carriages from which the horses have run away in surprise. One reason why driving by cars began in Europe and, at the beginning, progressed more quickly there was that the roads were so much better. In no branch of social development was America so far behind Europe as in 【its】 roads. 英文自体の意味はヨーロッパとアメリカの車の歴史の対比であることは分かるんですが、【】内のitsが何を指しているのか分かりません。アメリカかヨーロッパのどちらかであるとは思うんですが、文法的な根拠が見つかりません。どなたかご教授お願いします。

  • [英語]()に入るものを教えて下さい><

    1. The time will surely come () you will be sorry for it. (1) where (2) how (3) why (4) when 2. I changed the setting on his computer, () made him angry. (1) which (2) who (3) that (4) what 3. It was getting darker, and () was worse, it began to rain. (1) which (2) that (3) what (4) how 4. I know () than to talk such nonsense. (1) less (2) farther (3) better (4) later 5. All the exercise machines in this room are available to () wants to use them. (1) who (2) whom (3) whoever (4) whomever 6. In order to finish this by 5 o'clock, we have to work () harder. (1) very (2) still (3) more (4) too 7. His success was attained not () by talent as by diligence. (1) so little (2) so much (3) as little (4) much as 8. My father painted the walls and our house became as () as new. (1) well (2) good (3) soon (4) far

  • 次の英文を訳して下さい。

    The First Transjordan attack on Amman (known to the British as the First Attack on Amman) and to their enemy as the First Battle of the Jordan took place between 21 March and 2 April 1918, as a consequence of the successful Battle of Tell 'Asur which occurred after the Capture of Jericho in February and the Occupation of the Jordan Valley began, during the Sinai and Palestine Campaign of World War I. During the First Transjordan attack large incursions into Ottoman territory occurred. Firstly the Passage of the Jordan River, was successfully captured between 21 and 23 March, followed by the first occupation of Es Salt in the hills of Moab between 24 and 25 March. The First Battle of Amman took place between 27 and 31 March when the Anzac Mounted Division and the Imperial Camel Corps Brigade (fighting dismounted as infantry) were reinforced by two battalions of 181st Brigade followed by a second two battalions from the 180th Brigade (60th London Division) and artillery. The Fourth Army headquarters located in Amman was strongly garrisoned and during the battle received reinforcements on the Hejaz railway, the strength of which eventually forced the attacking force to retire back to the Jordan Valley between 31 March and 2 April. The Jordan Valley would continue to be occupied by the Egyptian Expeditionary Force (EEF) through the summer until the middle of September 1918 when the Battle of Megiddo began. During the winter of 1917/1918, the considerable territorial gains by the EEF as a consequence of victories at the Battle of Mughar Ridge in November and the Battle of Jerusalem in December, from the Gaza–Beersheba line to the Jaffa–Jerusalem line, were consolidated. The front line was adjusted in February 1918 when the right flank of the Jaffa–Jerusalem line was secured by the capture of land to the east of Jerusalem and down into the Jordan Valley to Jericho and the Dead Sea. The Capture of Jericho was also a necessary precursor, along with the Action of Tell 'Asur, and advances by Allenby's force across the Jordan River and into the hills of Moab towards Es Salt and Amman.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (5) In the early years of the Roman Republic, most slaves were native Italians. These were people who fell into slavery because they had money troubles and couldn't pay their debts. Later, as Rome gradually conquered the Mediterranean world, the number of slaves grew, especially during and right after the wars between Rome and Carthage. By the first century BCE, when Spartacus lived, Rome had millions of foreign slaves. (6) Most of the slaves who were brought into Italy served their masters as farm laborers. Their owners thought of them as things, not human beings. Cato, writing in the second century BCE, advised his son that a“master should sell any old oxen, cattle or sheep that are not good enough,...an old cart or old tools, an old slave or a sick slave.”For Cato, a slave was no different from a farm animal or a plow―something to be used, then thrown out when it became old or broken down. (7) Many slaves rebelled against this brutal treatment. The first huge, terrifying began in Sicily in 135 BCE when 200,000 slaves took up arms against their owners. And Spartacus led the last slave revolt in 73 BCE. (8) Plutarch describes Spartacus as having“great courage and great physical strength. He was very intelligent...more than one would expect of a slave.” Because he was so strong, Spartacus was bought by a school that trained gladiators in Capua, south of Rome. The gladiators faced possible injury―sometimes death―every time they entered the arena to fight. But to the Roman audiences, these battles were“games.” And if a gladiator was injured, his suffering was just part of the entertainment.