• ベストアンサー

次の英文について

I've got the food and everything ( ) up for camping. この()の中に入るものは次のうちありますか? occur,pack,stand,wait 私的にはstandが形として唯一取れるのでstandだと 思ったんですが、意味的におかしくなりますよね? stand up for「支持する」じゃ意味がおかしいですよね。。。どなたか分かる方いたら回答お願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

多分問題は 次の語を適当に活用させて入れよ。 だと思います。原形ではどれも入りません。 答えはpackedでthe food とeverythingが gotの目的語でpackedは補語になります。 get+物を示す名詞+過去分詞は よくgetものpp(ゲット物ピーピー)といわれますが 頻繁に使われます。この場合~してしまうと言うような 意味ですね。 キャンプのために食べ物もなにもかも荷造りしてしまいました。 というような意味になるのではないでしょうか

その他の回答 (4)

noname#13899
noname#13899
回答No.4

()の中に入るものは次のうちありません。 が、回答ですな。 もともと英文が間違っているのだし。 ま、どうせあなたは返答もお礼をしないので、勝手にすれば。

  • Jade-08
  • ベストアンサー率38% (7/18)
回答No.3

そもそもこの文法は間違ってますよ。 ()にあてはまるものを見ると当然Packですが、 文章はI've got the food and everything is packed up for camping.になると思いますよ。 訳すと食料も詰んだしキャンプに行くのに準備完了!ってとこですかね?

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

I've got the food and everything packed up for camping. ですね。この文だと pack up では変です。 Pack ... up で、「・・・を荷につめる」という意味です。旅行に出発する時等、"Are we all packed up?" とよくいいますが、「みんな、荷造りできた?」という事ですね。

noname#13899
noname#13899
回答No.1

stand up=立つ、つまり、「キャンプの為に(for camping)食べ物や全ての物を”立たせた”」!?それはおかしい。 キャンプに行く為に普通することはpackでしょう。「荷造り」

関連するQ&A

  • stand for ~ 「~を支持する」

    ●stand for ~ 「~を支持する、~に味方する」 ●stand up for ~ 「~を守る、擁護する」 大雑把に言うと、stand for = support で、stand up for = defend を意味するようですが、なぜ up がつくかつかないかで、こういう意味の違いが出るのですか?

  • 参考書に掲載されている英文について質問です

    "i've lost my bag," he said. (「バックをなくした」と彼は言った) "it's got everything in it!" (「その中に何もかも入ってるんだ」) 解説書に以下のような解説が書かれていました。 『it'sは it has の短縮形。have[has]gotは現在完了形だか、have[has]と置き換えることが出来る。つまり、it has got everything.は 、it has everythingと書き換えることができる』 また、have gotをgooの英和辞書で調べた所、以下のような解説がありました。 『13 ((主に英略式)) (1) [have got ...]…を持つ, 所有する』 質問:itは、my bagですよね? 質問2:"it's got everything in it!"は、「バックはその中に(バックの中に)全てを所有する[持っている]」という意味ですか? 質問3:have gotは、「所有する,持つ」という意味だから、has gotはhasに書き換えられるということですか?

  • getの過去分詞gotとgotten

    getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?

  • 次の英文を翻訳お願いします。

    I've noticed that, too. Many people are eating miso soup and sushi... I notice it is mostly white people who do it though. They seem to "discover" things many cultures already knew. Just like with coconut oil, my family has cooked with it for generations, but after they got their hands on it, it became too expensive and I had to buy canola oil instead. よろしくお願いします。

  • この英語の意味を教えてください

    この英語の意味を教えてください "I'm asking if you've got what it takes to stand up to his faith in you."

  • 後置修飾

    (1)I've got eveything we'll need. (2)It's got pockets for keeping things in. (1)は、we'll need が、【everything】を後置修飾し、(2)は、for keeping things in が、【pockets】を後置修飾してるのではないかと思うのですが、なぜ、(1)には前置詞が無く、(2)にはforが要るのでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • こちらの英文の意味

    いつもお世話になります。 英語学習のテキストでわからないところがあり、詳しい方ご教示お願いします。 A:Every year it's nuts at this time.  毎年この時期てんわやんわです。 B:I know!Clients want everything yesterday!  ほんと、お客さん達は無茶言うし A:Well, for somethings they will just have to wait.  だよね。待ってもらうしかないものもあるのに。 この3つ目の文で、for something が出てきて混乱しております。 ①これは何かが省略されているのでしょうか。 ②このforの示す意味は何でしょうか お手数ですが、よろしくお願いいたします。

  • 分からない英文があります。

    下記の文章にある" These verses have too often been quoted with what appears to be a willful disregard for the context in which they occur,"のin which they occurの意味を教えてください。 Recently some prominent talk-show hosts, Sean Hannity among them, have been referring to certain verses in the Quran that appear to call for Muslims to kill non-Muslims. These verses have too often been quoted with what appears to be a willful disregard for the context in which they occur, thus inflaming the emotions of listeners, perpetuating grave misunderstandings, and contributing to the potential for violence on all sides.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。どうしても欲しくて11月から予約していたんですが今回買えませんでした。理由を相手に聞いたら返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。ほんとに悲しいです・・・ When you first asked everything was hold but I’m not 100% sure where it got miss communicated. I thought everything shipped with last shipment from here. But after receiving your email is the time I notice it didn’t shipped. I believe warehouse thought it was holding for long time and they released it.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。商品が到着したので相手にメールしたら返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 That's great, I am glad to hear that everything is fine with them and that your delivery got to you in one piece. Thank you for letting me know. We have some more and new stock which you might want to check out on our website. I have attached 2 images of the new 000, and I am looking forward to your comment.