• ベストアンサー

この英文の意味を教えてください。

zak33697の回答

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

直訳すると: イスラエル移住者たちの社会セクタは、他民族であるパレスナチ人にはわずかばかりを残すだけで、不相応なかなりの分け前を持ち去る。 何がshareかは判りかねますが、察するに、本来公平に分配すべきものを一方が他方より多く自分たちの物にしていると思われます。 leaving…以下は、主語がイスラエル移住者で、理由、付帯的状況等をあらわす分詞構文。

関連するQ&A

  • この英文を和訳すると?

    It was one of the most terrible systems that axisted in any modern society. この英文を日本語に翻訳するとどうなりますか? わかる方回答よろしくお願いします。

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    今、海外のペンパルと文通していのですが、自信がないので英文が合っているかどうか教えてください。間違いがあったら正しい英文を教えてください。それと翻訳機では、通じなかったので今回は、翻訳機を使用せず、辞書で調べて書きました。 1.You feel quite stressed . Please take care health yourself. あなたは非常にストレスがたまっているように感じます。 どうか健康に気をつけてくださいね。 2.I can't  celebrate Easter that My family's circumstances. 家庭の事情でイースターを祝うことができません。

  • glichの意味

    タイトル通りなのですが… 英文の翻訳を試みていたのですが、文中にある単語「glich」の意味がわからなくてつまってしまいました。 英和辞典で調べたのですが載っていませんでした。 どなたかわかる方いらっしゃったら教えていただけると助かります。 元の文は↓です。 yet one glich falls inハthis belief. よろしくお願いします。

  • 次の英文の日本語訳の添削をしていただけないでしょうか。

    次の英文の日本語訳の添削をしていただけないでしょうか。どうぞよろしくお願いします。 《英文》 Boys are less capable than girls in this regard, as are children who are physically smaller than others their own age. 《日本語訳》 この点では女の子よりも男の子の方が劣っている。というのも、男の子は同じ年齢の女の子よりも、体つきが小さいからだ。

  • 英文が正しいか教えてください。

    英文が正しいか教えてください。 Second, I talk about society. Now, society judges a person by external appearances. For example, if my hair is blond, people would judge me and say “she is fool.” I watched one movie when I was 15 years old. The movie story is about blond hair girl. She’s hair is blond. But she is very smart. This is the fact. Now, but, judge a person by external appearances not only people but also society. Society is a big group. We don’t judge a person by external appearances. But I think that we have to change society. If people don’t judge a person by external appearances, we could accept people have many things. That’s why I agree with one should never judge a person by external appearances. 間違っているところなどがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 至急和訳していただけますか。

    以下の文を和訳してください。 辞書や翻訳サイトを駆使してもいまいち分からないのでお願いします。 (1)no I am in Nagoya. I will be back in Tokyo for one day/night on June 26th. (2)Ahh man I'm so sad I missed this message. I'm leaving Tokyo tomorrow morning. I wanted to take you out one last time =/I will be back in Tokyo for one more day before I leave on June 26. Let me know if your free! よろしくお願いいたします。

  • 英文和訳について、です。

    英文和訳についての質問です。 次の英文を和訳していただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。 A sociologist named P. Townsend of England made an important discovery about poverty in a prosperous society. To summarize Townsend's argument in a very simple way: "There are people who can't do what everyone takes for granted, and that percentage rises rapidly below a certain income level." Will be. For example, let's say that there is a shared perception that having a bath at home is a matter of course for Japanese people. However, in rooms where households with incomes below a certain level live, the bathroom installation rate drops rapidly. Then, people with less than this income are "poor" in the sense that they are not enjoying what is taken for granted in society. Townsend called this relative deprivation (Relative Deprivation) and positioned it as an important feature of poverty in modern society.

  • 英文の訳を確認していただけませんか?

    英文の訳を確認していただけませんか? 以下の英文を翻訳サイト等を使って訳しましたが、 うまく日本語をまとめることができません。 訂正等があればご教授ください。 また、いろんな方の訳し方を見て参考にしたいので、全訳を載せていただけると幸いです。 There are many theories about loneliness and society. 寂しさと社会に関する多くの理論があります。 One is that society has become more lonely or alienated since the first Industrial Revolution in the nineteenth century. 1つは、19世紀の最初の産業革命以来、社会がさらに孤立したか遠ざかった。 This was because people moved from the country to the town and from farming to the factory and later to office work. これは人々が引っ越したから。田舎から町に、農耕から工場に、オフィスにより遅れる。 As a result both family and community life suffered. その結果、家族と共同生活の両方に苦しみました。 This theory of alienation now goes one step further, saying that our modern society is even more lonely, because the structure of family and community life has been further weakened. 疎外のこの理論は今さらに一歩進めます、私たちの近代社会がさらに孤独であると言って、家族と共同生活の構造がさらに弱められたので。 回答お願いします。

  • check-inの意味

    In addition, we each still have weekly one-on-one check-ins. While this is a good time to share updates, we also make sure to discuss life. For example, I chat with my CTO about Harry Potter during most check-ins. I have another team member I catch up with about Survivor. This helps you keep that camaraderie that comes from working with others. ここで使われているcheck-inはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします。

  • この英文の意味教えてください

    先日私のサイトに英語でのコメントがありその意味が知りたいのですが WEB上の翻訳サイトで調べても日本語に変換されない単語がありいまいち意味がわかりません。 英文は↓ I've been looking at this blog for a long long time but never leave any comment. Sure!! I cannot undertand what you wrote about cuz I'm not Japanese but I really like the way you draw!! I hope one day I will be able to draw like what you can. Anyway, from now I'll come here and leave a comment for you everytimes you update! FRIGHTING!! と書いてありました。 意味がよくわからないのでどう返信すればいいか困っています。 回答よろしくお願いします。