• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作をみて下さい)

異常な気象現象と地球温暖化の関係

このQ&Aのポイント
  • 異常な気象現象の原因のひとつとして、地球温暖化が考えられていますが、その防止策はまだ見つかっていません。
  • 地球温暖化の原因を特定するのは難しいのは、人々の活動が地域を越えて影響を与えることです。
  • 英作:一つの原因として温室効果が考えられるが、まだその阻止策は見つかっていない。人々の活動が地域を越えて相互に影響を与えるため、原因の特定が難しい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lim
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.1

1) greenhouse effect じゃなくて global warmingですね。ひとつの文章でまとめるのがややこしいと思った場合は、二つに分けてしまったほうがやりやすいとおもいますよ。たとえば、 it is believed that global warming is one of the reasones of this phenomena. but we have not found the way to prevent it. 2) Sが”ある地域の人の活動”、Vが影響をおよぼす”、Oが”別の地域に住む人”、Cが何らかの形で”とはじめにきっちり分けてしまうと混乱しないと思います。 human activity in one place affect people living in other places in some way.

charparkave
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 greenhouse effect と global warming を同じようなもの、と間違えて憶えていました! (2)の in some way の位置は、確かに私の書き方はわかりにくい、と言うかおかしいですね。詳しく解説していただいてありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 整序英作文です。

    (1.some/2.are/3.that/4.the/5.know/6.there/7.they/8.of/9.people) in it. 上の問題の正解を教えてください。

  • 大学入試英作文

    またまた投稿します。どなたかよろしくお願いします。 1人間は地球のいたるところで、自然には見られなかった化学反応を起こさせています。 その代表は、石油、石炭等の燃焼です。地球上のいろいろな場所で焚き火しているようなものです。 ※ここからが問題箇所です。 燃焼の激しい都市では、気温が上昇したり、ヒートアイランドができたりします。 また、その燃焼生成物や、二次変化で生じる色々な物質のために、大気汚染や酸性雨の被害がおこっています。 In some industrial city ,there are high temperature ,which last in longer time than around place. burning oil and coal also make some matters ,So it cause air polutions and acid rains. 2 人工合成物質が生態系にどのような影響をもたらすかは未知です。 現在発生している人間の癌や奇形の原因の半数以上は、人工合成物質であるという推測も行われています。 We don't know how effect artificial material cause at animals. Some guess that it is artificial material that cause over half recent humanbeing's cancer and disability 稚訳ですが何事ぞよろしくお願いします。

  • すみませんが、機械系の和訳をチェックしてもらいませんか?

    この英文は“;”を付いていますが、訳順番が良く分かりませんが、どうぞよろしくお願いします。 In some instances, chemical reaction takes place first,followed by the removal of corrosion products by mechanical action; in other instances, mechanical action takes place first, characterized by the formation of very small debris which subsequently is chemically transformed; the phenomena may be mutually enhancing. いくつかの場合には、化学反応が、機械の処置によって腐食結果の撤去によって後に続かれて、最初に起きる。 他の事例で、機械の処置が、その後化学的に変えられる非常に小さい残骸の形成によって特徴づけられて、最初に起きる。 現象は相互に拡張することであるかもしれない。 In fact, the phenomena studied usually involve the transition from mild to severe wear and the factors that influence this transition. 実際、通常故意の現象は柔らかな摩耗からひどい摩耗に転位を伴い、そしてこの転位に影響を与える因子。

  • 英作の添削お願いします。

    質問No.1921949 によせて下さった回答を元に、もう一度英作しなおしてみたので、宜しければ、添削お願いします。 Why do you think many people are interested in collecting insect ? Write a passage of 5 sentences in English. この問いに対しての解答です↓↓ It have some reason, there are. First, collections are very helpful in the study of insect. Second, insect are very beautiful. Finally, fascinating stories cattched insect. Therefore, many pople are interested in collecting insect.

  • Which+不定詞?

    文法に強い方、以下の文章の構文について教えて下さい。 This book will provide you with a theoretical context in which to place the phenomena of globalization and the information revolution.  内容は「この本は、グローバル化や情報革命といった現象を位置づける(評価する)ための理論的枠組みを提供するだろう」というようになると思うのですが、この構文が分かりません。具体的には、なぜin whichが必要なのかが見えません。  また、context=whichだとしても、この述語が分かりません。  どなたか御教授ください!

  • 困ってます(;;)英検2級の英作文について、

    英検2級の英作文添削お願いしたいです(;;) TOPIC Some people say that people will stop using cash in the near future. Do you agree with this opinion? I agree that people will stop using cash in the heat future. I have two reasons. Firstly, continuing use the cash provide a good opportunity for theif. This is because, many people have money in wallet. If people using cash, the if can car still the people's money. Secondly, when people buy expensive things, they feel inconvinience to take money out of wallet. However, if don't using cash, taking money is easily for them. In conclusion, I strongly agree with this opinion.

  • 自由英作文の添削をお願いします

    現在の法律では大人は20歳からであるが、これに賛成か それとも、例えば18歳に下げるべきか、22歳に上げるべきか あなたの意見を書きなさい ↓ In my opinion, eighteen-year-old people in Japanese should be adults. I think so because some eighteen-year-old people are working, therefore they are in charge of society. So, it is reasonable that the age of majority should be reduced--to 18 私の意見では、18歳の日本人は大人であるべきです。 何故そのように考えたかというと、18歳で働いている人もおり、彼らは社会的責任を負っています。 だから、成人年齢を18歳に引き下げるというのは合理的です。 何も調べて書いていないので、レベルは低いですが、試験本番と同じような環境でやってみました。単語数は50くらいまでしか増やせません。 ですので、大学入試の観点から添削をお願いします。

  • 英作文 添削お願いします

    英作文 添削お願いします 日本語訳の下が「作った英文」、模範解答の下が「模範解答」です 「ものの見方を変えれば気持ちも新しくなる。」 Also the mind becomes new by changing the way of seeing things. 模範解答 Different viewpoints bring us different feelings. If we change our way of looking at things, we will have a new feeling. 「日本語では短い言葉で多くのことを表すことができる。」 Japanese enable us to express many things with short words. 模範解答 You can say a lot of things with a few words in Japanese. 「人と人が理解しあう手段は様々なのである。」 There are some kinds of the ways of people understanding each other. 模範解答 There are various ways for people to understand each other. There are many ways in which people understand one another. 「私たちは、人から必要とされることで幸せになります。」 We feel happy by being needed by other people. 模範解答 We become happy when we are needed by other people. It makes us happy to be needed by others. 「彼らが働く場を作ることは、私たちの責任なのです。」 It is responsible for us to make the place where they can work. 模範解答 We have to make places for them to work in. It is our responsibility to make places where they work. お願いします。

  • 和訳お願いします

    The article is mainly about ___. which kinds of technology people in the future will enjoy most why medical treatments of the future will improve our lives how future technology could affect everyday life what people will eat and wear in the future

  • 英作文の添削をお願いします。

    旅行者は訪れた土地のいかなる組織にも属さず、組織からの束縛がないから、 その言動においも、思考においても、自由である。その自由は、彼の観察の中立性、 客観性、正確さのために有利な条件として働くだろう。 No restrictions from organizations can affect travelers in the place they visit, for they don't belong to them. Because of this, they are free in their utterances or thought. Thanks to their neutral, objective and exact observation coming from the freedom, it works as the advantageous condition. 最後の文はとんでもなく汚い文になってしまいました・・・。 回答よろしくお願いします。