- 締切済み
whatの用法
dabonの回答
- dabon
- ベストアンサー率45% (51/113)
質問者さんのご回答、「この状況で私がすべき事がわからない」は正解です。 要は訳し方の問題で、「この状況で何をしたらいいかわからない」の方が自然ですよね。 単純に言えば、Whatは物を指す時と、事を指す時に使い、その時々でどちらで使われているか把握していれば問題無いと思います。頑張って下さい。
関連するQ&A
- in what?
I concealed the ring in what I thought was a safe place. という文がありました。 「私は自分が安全だと思った場所にその指輪を隠した。」という訳になると思いますが、以下ような疑問がわいてきました。 (1)「in what」のwhatは文法的にどういうものですか? 先行詞を含む関係代名詞whatと考えていいのでしょうか? (2)この場合、whatではなくwhichではだめなのですか? 前置詞+関係代名詞を考えたとき、in which の方が この場合適切ではないのでしょうか? わかる方いらしゃいましたら是非とも教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 複合関係代名詞(what)と間接疑問文(what)
複合関係代名詞(what)と間接疑問文(what)は、同じ働きをしているように見えるのですが、考え方のうえで、どのように区分けすればよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞?間接疑問文?
NO one can tell what will happen tomorrow. 「明日何が起こるか誰に分かりません。」と文の意味は分かったのですが、これは、いったいどういう文なんですか? 関係代名詞でもないし、間接疑問文なのかなーとも思ったりしたのですが、よく分かりません。 それに what の後ろに will もはいっていて、余計よく分かりません。 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- whatの用法
He gave what money he had to the girl. He always gave what money he had to her. 2つの英文は別々にネット上で見つけたものです。 このwhatの用法(文法解説)はどのようにしたら適切でしょうか。 what money he had (持っていたお金すべて) 関係代名詞 what は what = the thing(s) which のように説明されますが the thing which he hadと単純な書き換えができず、これとは違うようです。上の2文のwhatは何なのでしょうか?関係代名詞ではないのでしょうか? 他人に説明するわけではないのですが、手元の文法テキストに載っていない書き方であるため、自分の中でこの英文の理解をどうしたら良いか、理解の助けにご協力ください。
- ベストアンサー
- 英語