My Transformation Triggered by English

このQ&Aのポイント
  • As a child, I was a shy and introverted individual, always hiding behind my mother when approached by others.
  • However, everything changed when I started learning English at a local language school.
  • English became my passion, and the turning point in my life.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の得意な方、お願いします(>_<)

自分で書いた日本語の文章を急いで英語に直さなければいけないのですが、英語は苦手なもので自分の力だけではどうも納得のいく英文が作れなくて困っています。もしお時間がありましたら、お力をかしていただけたらとても助かります。自分でも多少文章を作ってみたのですが、改善点があれば教えて下さい。 <文章> 小さい頃の私はどんな子であったのだろうか。あまり記憶にないが、母に聞くと、とても恥ずかしがり屋で声を掛けられてもいつも母の後ろにかくれていたらしい。確かに、昔のアルバムを開いてみると、母の後ろにちょこんと立っている自分の写真があった。   そんな私が変わったきっかけとして、英語の存在はとても大きい。私は小学生の時に、近所の英語塾 に行き始めました。親に薦められて試しに1回授業を受けてみるだけのはずが、気付いてみたら約8年間は通っていた。最初はいやいや始めた事だったが、次第にもっと英語を学びたいと欲がでてくるようにまでになっていた。私の大きなターニングポイントはここにあったのでしょう。 <自分で作った英文> When I was young what kind of child was I? I could'nt remember my childhood much. So I asked my mother about my childhood.And she answered like this . "You were very shy and whenever you were spoken by someone ,you hid behind me''. certainly I had seen my child hood picture which I was hiding behind my mother . The great cause which changed me is english. when I was elementary school student,I started to learn english at neiborhood private school. ここちょっとわからないです。 this is my turning point.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • debut
  • ベストアンサー率56% (913/1604)
回答No.1

1行目 できれば what の前に , を 2行目 could'nt→couldn't 3・4行目 “You were very shy and you hid behind me whenever you were spoken by        someone.”と入れ替え(元のままでもいいけど)        Certainly on the picture in my childhood I hid behind my mother.(かな??)        ただ、「had seen」の過去完了は不適です。 下から3行目 elementary の前に an 下から2行目 At my parents' advice I was going to take a lesson only once,but        after all I had been leaning it for eight years.        Though I was unwilling to start it at first,I gradually came to have        a desire that I wanted to learn English much more. 最後     I guess(think) this is my turning point. 参考までに・・

関連するQ&A

  • 関係詞whichとwhen

    次の2つの例文は似ていますが、 (1)の[ ]はwhere、(2)はwhichになる理由が分かりません。 違いが分かる方がいらっしゃいましたらご教授下さい。 (1) This is the town [where] I spent my childhood. (2) This is the town [which] I visited when I was child.

  • 英語得意な方お願いいたします。

    英語に訳すのが、ちょっとわかりづらいのでよろしくお願いします。 『私が子供の頃、おいしそうな料理が登場する本が好きでした。』なんですが…。 おいしい料理の本ではなくて、料理の描写が出てくる本という意味です。赤毛のアンとか、池波正太郎とかって事なんです。 一応、自分でも考えてみたのですが、よろしくお願いします。 When I was a child, I like stories that many delicious looking meals appeared.

  • 英語得意な方へ

    英語得意な方へ 英訳お願いします! 自分でやってみたところも書いてみました。 私はまたあなたに会えて良かったです。 (It was nice seeing you again.) あなたが〇〇にいてびっくりしました。 (I was suprisedat〇〇) 今頃、あなたは飛行機にいるのでしょうね。 あなたはまたすぐアメリカから帰ってくるのですか? 私の今週の予定は直前にならないとはっきりしません。(I can't make sure my schedule until the last minute.) これから仕事が段々忙しくなる時期だからです。 もし行けそうだったらまた連絡します。(If I can make it,I'll let you know.)

  • 英語が得意な方に質問です‼

    英語が得意な方に質問です‼ フリガナをつけてください‼ 僕は英語が全く読めないので歌詞にフリガナをつけてください‼ Think of other possibilities I rather hang me up on psycho linden trees And if you find my body,wait and see,because you'll meet a creep so deep inside of me when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind Once,I said If you really want to have a part of me You better find yourself another piece of harmony All my garbage friends now thank you for your expense I'm pretty rich enough to hide my real intensity Yaliyali tiatta littityaliya Candy candy hop he gose Slovenia, Solvakia whatever, however Amen Now sing for just a moment when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind my lyrics gone so far and now that no one understand but to tell the truth me, myself have no idea what i'm saying when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind

  • 英語の得意な方、訳してください。

    あるサイトでイラストを投稿しているのですが、英語でメッセージが送られてきました。英語が得意ではないので、所々訳せません。 英語が堪能な方、以下の文を訳してください。よろしくお願いします。 Err my request was if you paint me , you know, my profile picture, if you can that's all right, you are prob an artist so you don't have much time.

  • 英語の文章で分からないところがあるので教えてください

    1.授業でShe said , " I study English every day." という文章は、She said that she studied English every day.になり、She said, " Do you like to study English?" という文章は、She asked me if I liked to study English.となりMy mother said," You are crazy."という文章は、My mother said that you were crazy.となり、My girlfriend said that " You are handsome."という文章は、My girlfriend said that you were handsome.というふうに習いました。しかし最後の2つの文章を言い換えたらMy mother said that I was crazy.とMy girl friend said that I was handsome.になると思ったんですけどどうでしょうか?もし私が間違っていたらどこが間違えているのか教えてください。 2.宿題でWho do you think's the best actor?とWhich city do you think's the most polluted?という質問に答えないといけないのですが、I think Brad Pitt is the best actor.とI think Toyota is the most pulluted city.という答え方でいいのでしょうか?

  • 英語が得意な方へ!

    英語が得意な方へ! 英訳お願いします。 急ぎでやっていただけると大変助かります! 番号をつけてあるところは自分でやってみた箇所です。 1,私は元気だよ。 2,あなたは? あなたは忙しいけど、でも凄い充実してるの伝わってくる! 3,昨日は母のバースデーだったよ。 家族でお祝いしたよ。 4,私は京都も神戸も行ったことがあります。 京都は中学生の時に修学旅行で行ったよ。 5,神戸は去年遊びに行ったよ。 6,明石海峡は行かなかったな 明石海峡は世界最長の橋なんだよね。 あなたの方が私より日本を見ているかも!(笑) 予定を教えてくれてありがとう。 私の8月のスケジュールは今月末に分かるよ。 7,そしたらあなたに知らせるね。 いつもメールで楽しい話題をたくさん送ってくれてありがとう。 8,あなたのおかげで英語が少し読めるようになった。 英語を書いたり、話したりするのはまだまだできないけどね。 9,とにかくあなたにありがとうが言いたいよ。 私のメールはいつも返事が遅いけど、あなたのメールは毎日読み返しています。 1 I'm good,thank you. 2 How are you today? 3 29th was my mother's birthday. 4 I've been to Kyoto and Kobe. 5 I went to Kobe last year. 6 But I didn't go Akashi bridge. 7 Then I let you know. 8 Because of you,I could read an English little. 9 Anyway,I'd like to say"Thank you". 以上です。

  • 英語が得意な方

    Want do you do?と聞いたら I just graduated. I want to start my own business. My major is international business.と返事が来たので 『おぉ!そうなんだ*凄いね。 頑張ってください*陰ながら応援してます』と言いたいです。 英語にしてくださいm(__)m

  • どなたか英語が得意な方、宜しくお願いします。

    どなたか英語が得意な方添削を、宜しくお願いします。 恐れていたことが実際に起こってしまいました。AA滞在中に空き巣に入られてしまっていたのです。 楽しい旅行中に私に知らせては可哀想だと主人は帰国するまで私のは知らせなかったのです。 私の最近の不運の連続について、「二度あることは三度ある」という諺は英語で”Bad luck comes in threes” というと話していた矢先でした。 Unfortunately, something I've been always afraid of finally came true : My house was burglarized during my stay in AA. My husband worry about telling me about it while I was out enjoying the trip. Incidentally, we were just talking about suffering my bad fate. There is the saying, "it (bad luck) comes in threes,". (この手紙は旅行に一緒に行った友人に送るものです。主人は都合で旅行に同行できず留守番をしていました。) 長くて申し訳ありませんが宜しくお願いします。

  • 英語の得意な方、教えてください(至急)

    海外サイトで買い物をしたのですが、このようなメールが届きました。 The hat is ready to go, I was wondering if you could send me your address in english, just so my post office here doesn't cause any delays :) As soon as I hear back, I will get the package shipped out for you! Thank you very much. 英語が苦手なので上手く文を理解できていません。 このメールの内容を自分なりに翻訳した結果 「帽子を送る準備が出来たのですが、あなたが英語で住所を送ってくれていれば私書箱が配送遅延を起こす事はありませんでした。 私は(英表記での住所を?)聞き返したらすぐに船便で送るつもりです。どうもありがとう。」 と、解釈したのですが大体合っていますでしょうか? 顔文字が入っているので、怒っているようなネガティブな文章には見えないのですがどうなのでしょう…。 英語が得意な方、訳していただけると幸いです。 またこれに対しての返事を It was thought that it transmitted to you in English by way of the homepage though it was my address. It spends it for days, the package arrive at Japan in shipping service? I'm sorry for troubling you. The package looks forward to reaching me. 私の住所ですが、ホームページを通して英語であなたに伝わったと思っていました。 何日かけて、荷物は船便で日本に到着しますか? あなたを煩わしてすみません。 荷物が届くのを楽しみにしています。 と書いたのですが、相手に意味が伝わりそうでしょうか? いくつも質問してしまい、申し訳ありませんが力を貸していただけると幸いです。 宜しくお願いします。