• ベストアンサー

「幸せ太り」を英語で言うと?

「幸せ太り」を英語で言う場合はどのような言い方をするのでしょうか? 翻訳サイトで訳してみてもきちんと翻訳されず困っています。「幸いにも太ってしまった」と取れるような英文であったり。 強いていえば、Happiness gains weightが一番納得出来るのですが・・・実際にこのような使い方はするのでしょうか? 結婚して毎日が幸せで太ってしまったの。という意味合いで使う場合の幸せ太りはどのような言い方をするのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

幸せ太りを調べてみると、こんなページがでてきたのですが、どうでしょうか?参考になればうれしいです。 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=820&char_in=03&char2_in=si

参考URL:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=820&char_in=03&char2_in=si
taroneko22
質問者

お礼

便利なサイトですね、これから使わせて頂きます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

"gain weight after marriage" って全然「幸せ」とかはいってませんが。^^;) それより、こんなのありかぁ?! http://www.inet.ba/~admahmut/juliarob.html

参考URL:
http://www.inet.ba/~admahmut/juliarob.html
taroneko22
質問者

お礼

本物かと思いきや・・・スゴイ写真でした(笑) ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「あなたに幸せが訪れますように」を訳すとどっちでしょうか?

    ネットで検索したんですが2種類でてきてしまって分かりません。 私の周りには英語の強い人がいませんのでどなたか教えてください。 英文にしたいのは 「あなたに幸せが訪れますように」 です。 翻訳サイト(1)では 「Happiness visit you」 でしたが、 翻訳サイト(2)では 「Happiness must visit you. 」 でした。 できるだけ短く表現したいので 他にもあればお教え願います。 宜しくお願いします。

  • 小さな幸せでもたくさん集めれば大きな幸せになるというような意味の英語のQuotationを教えてください

    タイトルどおりなのですが、小さな幸せでもたくさん集まれば大きな幸せになるというような意味の英語のQuotationがあったと思うのですが、どうしても思い出せません。Quotationではなく、どなたかの詩集か何かに入っていた言葉かもしれないです。 すごく気に入っていた言葉なので、贈り物のカリグラフィーの作品にしようと思ったのですが思い出せず、もんもんとしています。 たしか、happinessという言葉は当然ながら入っていたと思います。

  • お幸せに!

    友達の結婚式で、手作りのモザイク絵を贈るのですが、そこに日付や名前のほかに「お幸せに」というような趣旨の言葉をいれたいのです。 翻訳ソフトで見たところは、「I wish you every happiness」と出るのですがこれだと長くてボードにうまく貼れないし、モザイクで文字をつくるので長いのは大変です。 できればもっと短いことばで「お幸せに」とか、お祝い・もしくは友情を意味するような表現はありませせんか? すみませんが、明日からモザイクの作業に入るため今日の夕方までの回答を希望します。

  • 幸せであるとシンプルに表現したいです。「,and happiness」

    よろしくお願いします。 英語から長らく遠ざかっていて,まったく分からなくなってしまいました。 幸せなお話を考えていて,その題名で,「(いろいろあったけど),そして幸せ。」 のような題名をつけたいと思っています。(()部は不要です。),andとhappiness(happy)を使って, インパクトのある出来るだけシンプルな題名をつけたいのですが,妙案をいただけませんか? 単語の意味や簡単な英文は出来ても変則的?な文となると正解がわからなくなってしまいます(><) また,文法的に間違っていてもネイティブの方が使われるのであれば,その表現でもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 英語に訳してください

    翻訳サイトの英語だとどうも怪しいので・・・。 自分でも考えてみたのですが自信がありません。 人にプレゼントするアルバムに入れたいのですが・・・。 (1)「素敵な思い出をありがとう」 (2)「どれも私にとって幸せな思い出ばかりです。あなたにとってもそうでありますように」 (3)「これからもすばらしい思い出を作っていこうね」 (4)「あなたと過ごした日々はどれも大切で忘れられないものです。」 を訳して欲しいです。 このほかにも、もしアルバムの最後にいれるのに素敵な英文があれば教えていただきたいです。

  • 『私の幸せな日々のために・・・』を英語にしたい

    『私の幸せな日々のために・・・』という日本語を英語にする場合、 以下のどちらが適切でしょうか? 『私の幸せな日々のために・・・』という表現には、 きたるべき将来、幸せな日々を送るために、勉強、経験、知識などを 蓄えておこうという意味を含んだ言葉が続きます。 もし、他に適切な文があれば、ぜひ教えてください。 Happy days for me・・・ For my happy days・・・ よろしくお願いします。

  • 緊急!英語の添削希望

    英語でクリスマスカードを書いているのですが、いまいち自分の英文があっているかどうかわかりません。 英語がネイティブ並みの人に是非とも添削願いたいです。お願いします。 At christmas and always May you be blessed and happiness! これで良いのでしょうか? 何か付け足した方が良いのでしょうか? "クリスマス、そしていつも貴方が幸せに恵まれていますように"といった内容です。

  • 日本の英語文サイトは正しい?

    よろしくお願いします。 ふと思ったのですが。 日本の新聞サイトやニュースサイトで, 英文ページも用意されているところがあると思います。 そういったサイトの英文は,正しいのでしょうか? 万が一,日本人が英文へ翻訳しているとして, 実際に,冠詞や前置詞その他の誤訳があったりするのでしょうか? 私は,今はそれらを見抜くほどの力が無いので, このまま信用して読んでいて大丈夫なのかなぁ? 英語の勉強の妨げにならないかなぁ? と思ってしまいました。 ほとんどの場合, 英語を母国語とする人が携わっているのでしょうか? 詳しい方,関係者の方など, なんらかの助言を頂けると幸いです。

  • 英語をどこで区切って良いのか判りません

    私は英語が苦手です。 というか、殆ど判らないと言う方が正しいかな。 でも、ちょっとやりたい事があって教えて欲しいのですが、 英語の文章をある狭い範囲に書きたいと思っているのですが、どこで改行したら良いのかわかりません。 例えば Good fortune and happiness will come to the home of those who smile. という文章を区切る場合は、 Good fortune  and happiness  will come to the home   of those who smile. 何となくこれで良いかなぁ、と思って例としてやってみました。 こんな切り方をして普通に読めますか? うまい区切り方のポイントを教えて頂けると助かります。 もしくは、英文を打ち込んだら、上手く区切ってくれるフリーソフトなどありませんか?

  • 幸せな生き方って??

    今年、28歳になって最近、自分の幸せな人生って一体なんなのだろうってすごく悩みます…彼氏はいますが結婚はしていません…話題にもならず、今後彼と結婚することも想像がつきません…仕事も上手くいかず、実家の両親はだんだんと歳をとり…気づいたら私も20代後半…漠然とした不安と焦りに襲われます…毎日の小さな日常がすごく幸せであることに感謝しなければいけないのはわかっています…ですがこの先の自分の人生を考えると一体何が幸せで、どうしたら自分が納得して生きていけるのか、わからなくなります…好きなことを見つけて生きていけたら幸せだと感じますが、好きなことが何かもわかりません…どうしたら私は私の人生、本当に幸せだったなと思える人生になるでしょうか? 変な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いします。

MFC-J6573CDWの電源が入らない
このQ&Aのポイント
  • クリーニングが終了しないため、電源を機OFFにしtら、電源が入らない状態になりました。復旧方法をご教示のほどよろしくお願いいたします。
  • Windowsで利用していて、有線LANで接続しています。関連するソフト・アプリはありません。
  • ひかり回線を使用しています。
回答を見る