• 締切済み

緊急!英語の添削希望

英語でクリスマスカードを書いているのですが、いまいち自分の英文があっているかどうかわかりません。 英語がネイティブ並みの人に是非とも添削願いたいです。お願いします。 At christmas and always May you be blessed and happiness! これで良いのでしょうか? 何か付け足した方が良いのでしょうか? "クリスマス、そしていつも貴方が幸せに恵まれていますように"といった内容です。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.1

Merry Christmas! May you be blessed and full of happiness, during Christmas and always. などはどうですか? ちょっと意味が微妙に違うかもしれんが、幸せを願う様子を英語言ってみるとこうなりました。 英語なら普通「クリスマス、そしていつも」部分は「あなたが幸せに...」という部分より後に来ます。そして At Christmas より During Christmas の方が良いでしょう。英語圏の人々には、クリスマスは「日」というより、家族や親戚と楽しくすごす「時期」です。ちなみに英語なら Christmas のCを大文字にして下さい。 May you be blessed and happiness は May you be blessed and はオケーです。が、英語で be happiness と言うのと、日本語で「幸せであるように」とはちょっと違います。あなたが幸せ「そのもの」であるように、になってしまいます。be full of happiness や have lots of happiness と、be 、have などを付け加えればちゃんとした意味が伝わるでしょう。

関連するQ&A

  • 英語の添削お願いします

    さっきクリスマスプレゼントを送ったから、また届くのが少し遅れるかもしれない。ごめんね。 ↓ Sorry, I just sent you a Xmas present. So arrival may be delayed again. で通じますか? 添削、又は正しい英文を教えて頂けると助かります。 宜しくお願い致します。

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    いつもお世話になっております。ある方に英語のメッセージ送りたいです。自分で訳してみましたが、誤りや不自然さをご訂正頂けるととても有難いです。 メッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私はあなたから光の輝きを感じます。それはみんなも感じていると思います。あなた自身が、いつも愛であり、幸せであり、そしてあなたがいつも変わらない輝く光であることを心より願っております。 Thank you so much for your message. I feel the light shine from you. I think that everyone feels. I sincerely hope you are always love, happy, and it's always a shining light that you are always unusual. あなたの願いが叶い、いつも愛と幸せと光で満たされていますようにお祈り致します。 I wish you a wish and always filled with love and happiness and light. (wish が2回ですとおかしいでしょうか…) 私は女性ですが、女性に宛てるメッセージです(尊敬の意味を込めてです)。実際に会ったことはないのですが、その女性から、とても光輝いた雰囲気を感じます。いつかそれを伝えようと思っていましたが、本日メッセージを送りたいと思っています。 それからMay you always be happy.やI hope~、I wish~ ですと、丁寧の度合いや、どのようなニュアンスになるのかお教え頂けると嬉しいです。 以前、Mayから始まる文を送った際、相手があまりよく思っていないように感じましたので質問をさせて頂きました。 ご回答を楽しみにお待ちしております。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 添削お願いします…「私の一番ほしいもの」

    いつもお世話になっております。 「今一番ほしい物(事)」(What do you want for YOU?)というお題で作品を作り、英語のタイトルを付けたいと思っています。 私が一番ほしいもの(こと)は、「私と私の大切な人たち全員の幸せ」です。 これを英語で表すにはどうしたらいいか悩んでいます。。 I want the happiness of my and my precious people. これで合っていますか? want the happiness …happinessをwantするのって変ではないでしょうか? ちょっと気になっています。

  • 英語の添削をお願いします!

    こんにちは 自分で出来る限り英訳してみましたが 正しいか間違っているか… 英文の添削をお願いします。 (1)道路事情・天候により遅れる場合があります。   -Bus may not be on time due to the road condition and/or weather.   -Bus may not be on time due to weather and/or road conditions.   -Bus may not be on time due to inclement weather and/or poor road conditions. (2)帰りの○○駅接続は余裕を持った便をお取りください。   -Should you catch a connecting train at ○○ station on your way home, please be sure to allow an ample time by taking an earlier bus.   -Please allow ample time for transfers to other modes of transportation.   -Please allow enough time for transfer to the other modes of transports. (3)臨時列車については各駅にお問合せ下さい。   -Make an inquiry at your railway station about special trains (4)運転日注意○○~○○間の運転日については、駅係員にお尋ねください。   -Days of Operation: Make an inquiry about the scheduled days of special trains at your JR station. どうかよろしくお願いします。

  • 家族へのメッセージを英訳してください。

    家族へのクリスマスプレゼントに、小さな銀のプレート(ネックレスとかストラップ用)を作っています。 それに英語でメッセージを刻印しようと思って考えてはみたのですが、英語は得意ではなく…。 どなたか英語が得意な方、間違いの指摘や、こんな言い回しもあるよ、など、教えていただけませんか。 ★子供たちへ とにかく愛情いっぱい、あなたがいつも笑顔で、幸せであるようにといった文章。 You are our precious. Wish you be always smile happyly. Wish you be always filled with happiness. ★夫へ いつも側にいるよ、ずっと手をつないでいようね、などの意味のものを考えています。 2つめの文はLet'sがついてますが、つけないで作りたいです。 Forever and ever with you. Let's walk hand in hand forever. よろしくお願いします。

  • 添削、お願いいたします。

    スピードの「White Love」という歌の一節が大好きで、 英訳してみたのですが、いまいち自信がありません。 よろしければ、添削、批評をお願いいたします。 「儚い雪みたいに、 この今のしあわせが、 いつか消えてしまわぬように。」 "Unlike short-lived snow, May my happiness last forever!"

  • 英語の短いキャッチフレーズの添削をお願いします。

    英語のキャッチフレーズを考えています。 日本に住む外国人の方をサポートするメッセージなのですが、添削、アドバイスをいただけますか? 楽しく、健康に暮らすためのサポートをします、といったコンセプトです。 以下が私が作った英文です。 また他にもいい英文がありましたらご教示いただければ幸いです。 宜しくお願いいたします。 We help you enjoy a more relaxing and healthier life. We support you enjoy a more relaxing and healthier life. Help you enjoy a more relaxing and healthier life. Support you enjoy a more relaxing and healthier life.

  • 英語の添削お願いします。

    I want to study about architecture but I did not know I can to be success it. わたしは、建築の勉強をしたかったが、それ(建築)で、成功できるかわからなかった。(自信がなかった) My mother told me that believing yourself and you can realize your dream. わたしの母はわたしに、自分自身のことを信じれば、夢は実現できると話した。 and を、「そうすれば」という意味で使いたいのですが、あっていますか? あと、英文の添削をお願いします。

  • 英訳の添削をお願いします!

    こんにちは 自分で出来る限り英訳してみましたが 正しいか間違っているか… 英文の添削をお願いします。 ‐ 途中のバス停は、【 】・【 】【】・【 】・【JR十和田湖駅前】です。    We will be stopping at “【 】”, “【 】”, “【 】”, “【 】”and “【 】” before arriving at JR Towadako Station”. どうかよろしくお願いします。