- ベストアンサー
お手数をお掛けします。って英語で?
アメリカ人の方にメールを送ろうとしているのですが、 『お手数をお掛けします。』って英語でなんて書けばいいのでしょう? 教えてください。 直訳のI wear troubleでいいのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- お手数ですが、英訳を教えていただけますでしょうか。
いつもお世話になっております。 お手数ですが、下記の日本語の英訳を教えてください。 「状況は分かりました。私は無料で修理しますので、”それ”を私に返送してください。 往復の送料と、税金がかかった場合は、貴方が負担してください。」 直訳ではなくて構いません。 先方(アメリカ人)に私の言いたい事が伝わる英語を教えてください。 英語が得意な方よりご回答いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- "彼女が欲しい"を英語で・・・
友達が”彼女が欲しい”を英語で I want to she. I want to my girl friend. といっていましたがこれって間違ってるのではないでしょうか? 友達にそれを言ったところ直訳するとそうならないかもしれないけど、アメリカではこういう言い方をすると主張してやみません・・・。 これは正しいのでしょうか? それとも間違いなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳詞お願いします
大変お手数ですが、以下の英語の訳詞できる方教えてください。 I can send you for tickets since you take so much trouble Mike Today's pictures: 状況としてはアメリカ人の友達と博物館に行く予定で 相手の写真がメールで添付されていました。 できればすぐの回答どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語から英語へ訳して頂きたいです。
アメリカへ住む友人へメールするのですが、何度頑張っても上手く翻訳出来ません。 直訳でなくて結構ですので、良ければお力添えお願いします。 「アメリカから友人達が来てるって前に話したでしょ? 実はそのうちの1人からsteadyになってって言われたの。 私はよく考えて 友人としてしか付き合えないって伝えたかった。 でも、私の英語が下手だから彼には「NO」って事しか伝えられなかった。 それで私は結果的に彼を傷つけてしまった。 何で私は英語が話せないんだろう...って考えてしまう、すごく悔しい。」 という文章です。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語訳をお願いします。
日本語を英語訳して頂けませんか? 彼に送るメールの一部です。いつもは簡単な英語でメールしてるのですが。。。。 今回は上手く表現出来ないので得意な方がいらっしゃればお願いしたいです。 個人的な内容で申し訳ないですがヨロシクお願いします。 直訳だと不自然かもしれないのでニュアンスでお願いしたいです。翻訳サイトの利用はご遠慮下さい。 ----------------------------------- 「私があなたにスペイン語を習うなら、私が英語を取得するか あなたが日本語を取得しないといけない。 私はまず英語を早く取得出来るように頑張るよ。 私は今までの人生で1度も、I love you も、Te amo も日本語の愛してるも言った事無かった。 今あなたにI Love youって言える事を嬉しく思うよ。 私は元彼と別れてから 「恋したくない」って友人たちにずっと言ってて、デートも断ってました。 でも、今あなたをこんなに大事に思えて嬉しい。こんな気持ちにさせてくれたあなたに感謝してます。」
- 締切済み
- 英語
- 絵画教室は英語で何?
習い事の絵画教室は、英語だとなんと言うのでしょう。 日本だと「アトリエ」などを使っているところが多いですが、アメリカやイギリスでは何と言うのか知りたいです。 直訳だとなんだかおかしい気がしたので・・・ よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「いらっしゃいませ」を英語で・・・?
こんにちは。 飲食店で働いているものです。 最近、お店に外国人のお客様がよく来ます。 オーダーやお会計程度は簡単な英語でできるので問題ないのですが、いつも「いらっしゃいませ」は英語でどう言えばいいのかな?と思ってしまいます。 調べたところ、「May I help you ?」が状況としては使えるかと思いました。でも、若干ニュアンスが違いますよね? もう少し「いらっしゃいませ」の直訳に近い英語の言いまわしってあるのでしょうか。普通に「Hello」 とかになってしまうんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のわかる方教えてください。
知り合いのアメリカ人の方に時間があるか聞きたくて 「明日かあさっての夜の予定は入っていますか?」 とメールで尋ねたら I will mail you and let you know. と返ってきました。 この文の解釈は「予定がはっきりしたらこちらからメールするよ」 いいのでしょうか? 英語のわかる方教えてください。どう訳したらよいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカamazonの出品手数料
アメリカamazonに出品を考えています。 英語が不得意なためお伺いしたいのですが、 ・出品手数料はかかりますか? ・(出品手数料がかかる場合)出品手数料が口座から引き落とされるのは、商品が売れてからでしょうか? それとも、売れない限り、出品手数料は引き落とされないのでしょうか? ※英語ができなければamazon出品は止めろというご意見はご遠慮願います。
- 締切済み
- ネット通販
- 「どんだけ~」の意味を英語で言うと?
IKKOもしくはゲイが言う「どんだけ~」の意味を外人に聞かれたのですが、なんて答えればいいのかわかりません。日本語の意味としては「どういう事!?」っていう感じだと思いますが、うまく英語で表現できません。直訳は違う気がします。どなたか分かる方がいれば教えてください。 また、アメリカのゲイがいう「どんだけ~」のような言葉があれば教えてください。ちなみにアメリカのゲイは「Oh my got!!」ってよく言うみたいですが、ニュアンスが違いますよね。どんだけ~と同じような意味をもつ言葉を捜してます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。 さっそくメールしてみます。