- ベストアンサー
韓国語をアルファベットにしたいのですか・・
韓国語の言葉をそのままアルファベットに換える方法を探してるのですが、 (理由は韓国にメールを送受信した場合文字化けした時、 その対処をしている間でもアルファベットで、 メールのやりとりが出来ればと思い) そこで、韓国語がアルファベットに出来るだけ正確に 分かりやすく表記してある、 本でも辞典でもサイトでも、 何でもいいですので、教えて下さい。 よろしくお願いします。
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
韓国文化観光部告示(2000年)のものだそうです。 http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Ocean/6540/man/romajja.html こういうのもあります http://www.aurora.dti.ne.jp/~noma/romazi01.html
その他の回答 (1)
- schizophrenia
- ベストアンサー率23% (66/277)
似たような質問が過去にありました。 ハングルをローマ字表記するには?だそうです。
関連するQ&A
- 韓国語のアルファベットの置き換え方
私のパソコンではハングルが表示出来ないために、韓国の友達から韓国語をアルファベットに置き換えたメールが来ました。簡単な言葉なら分かるのですが、読み方、書き方の法則などがあれば知りたいのです。長文が送られて来たので困っています。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語の言葉、どうやってアルファベット表記しますか?
「食べる」は韓国語で「もった」「もごよ」だと思います。これをアルファベットでどう表記するか教えてください。 また、以下の言葉のアルファベット表記を教えていただけると助かります! いただきます=ちゃる もごすみだ ごちそうさま=ちゃる もっけすみだ ごはん=ぱぷ おいしい=ましっそよ ありがとう=かんさんみだ よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国料理のアルファベット表記法
今度韓国へ旅行する予定です。 韓国人の友達がいて、何を食べたい?とかどこを見たい?とか聞かれていて、返事をしなければなりません。韓国のガイドブックを買ったり、インターネットで情報を探したりして、だいたいの希望は固まったのですが、問題があります。 実はその子とは英語で会話をしているので、メールなども英語でやりとりしています。ところが日本で得られる情報のほとんどが漢字表記、またはカタカナ、ハングルです。アルファベット表記で説明しているものは見当たりません。ちなみに私はハングルは全然読めません。 私は食いしん坊なので、アレ食べたい!とか事前に言っておきたいのですが、食べたいものの名前が「トッポッキ」とか「参鶏湯」のような日本語でしか分からず、伝えられないのです。 そこで、韓国料理が英語表記で載っているサイトや、うまくアルファベットに直す方法があれば教えていただけませんか。 よろしくお願いいたします!
- 締切済み
- アジア
- 部分的な韓国語文字化け
受信トレー、送信済みトレー内の韓国語文字化け。 window xp, outlook express6で韓国語メールの送受信が正常にできメッセージウインドウでは問題ありませんが、なぜか上記トレー内では韓国語部分のみ文字化けます。後から送受信メールを探し出すのが大変です。どなたか直す方法をお教えください。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- 韓国語で最高と言う意味のアルファベット表記。
韓国語で最高と言う意味のアルファベット表記をご存知の方いませんか? 少し前に、オルチャンとかモムチャンとか話題になりましたが、その「チャン」のアルファベット表記です。。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語でなんていいますか?
韓国語で手紙を書きたくて、翻訳サイトを利用したのですが「演技」(←ドラマとかの)と「声が好き」がうまく訳せません。 韓国語でなんと言うのか教えてください。 できたらハングル表記がいいのですが、ここでは文字化けとかするんでしょうか。。 その場合は「日本語でこう言えばうまく訳せるよ」みたいな代わりの文を教えていただけると嬉しいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語ではアルファベットの「I」は
お世話になります。 刺しゅうを趣味にしています。 フランスから取り寄せた刺しゅうの本を見ておりますと アルファベットサンプラーで「I」(アイ)の文字だけがないことに気がつきました。 (アルファベットサンプラーとはAからZまでのアルファベットを、文字そのものに装飾を加えたものや、アルファベット文字を並べた周りを装飾したものです。) その本だけではなく、私が所有しているフランス語表記されたものの本のアルファベットサンプラーにはほぼすべて「I」がありません。 イニシャルが「I]の友人に刺しゅうを頼まれており、参考に使用と思っていたところで、びっくりしております。 フランス語でも「I]の文字を使うことがあるのに、これはどうしてでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語メール Outlookexpressで見れる。 YahooWebメールで見れない。
こんにちは、 韓国の友人の何人かとメールのやり取りを始めています。 ところが、いまだにまともに見ることができません。 環境 OS:Windows2000Pro mailer:OutlookExpress mail:yahooのフリーメール(OutlookExpressとWEBメールとして利用) ケース1:OutlookExpress上でもWEBメール上でも文字化けして見れない。 また、こちらからのメール送信も、文字化けしてOutlookExpress上でもWEBメール上でも見れない。 OutlookExpress上で表示-エンコードー韓国語(自動)にしても現象は変わらず。 ケース2:OutlookExpress上では、ハングルが見れる。がWEBメール上では、文字化けしている。(正確には、先方のハングルと日本語の混在したメールがちゃんと見れていた。) 質問: OutlookExpressとYahooのWebメールのそれぞれのケースで、 先方がどういう形式で送って、こちらがどういう条件で見ればこちらでちゃんと見ることができるのでしょうか? 韓国語との日本語の混在したメールのやり取りをしようとした場合に、一番適切な方法って何でしょうか? 何かお分かりの方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 外国(韓国)のスマートフォンから届いた日本語につい
iPhone 4sから、韓国人の友人のスマートフォンに、日本語でメッセージを送りました。先方には、私の日本語のメッセージは正確に届いているようなのですが、先方から届いた日本語のメッセージが、文字化けして、読むことができません。アルファベットの文字は読めます。 先方からの日本語を、こちらで読むためには、どのアプリをダウンロードすれば良いのでしょうか。 設定の所にも、そのような機能がないので、分からず困っています。 ご存じの方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 韓国へ日本語のメールを送るには?
こんばんは。 先日、日本に遊びに来た韓国人の方と意気投合し、日本語を教える約束をしました。 ですが、韓国へ日本語のメールをしたとき、文字化けをしてしまうようで、なかなか意思疎通を図れません。 日本語のメールを韓国の人が受け取れるようにするためにはどのような設定が必要でしょうか? ちなみに、hotmail.comでやりとりしています。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。