• ベストアンサー

Uターン Tシャツ O脚 V字回復 T字路 

表題のとおりです。日本語として当たり前のように取り入れられている、アルファベットの形状にもとづいた表現は、英語でも普通にあるのでしょうか。 1 上記の例は英語ではなんと言いますか? 2 ほかに例はありますか? よろしくお願いいたします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puchi555
  • ベストアンサー率65% (59/90)
回答No.3

それぞれ、U-turn  Uターン、T-shirt Tシャツ、 bow-legged O脚の、 T-junction T字路 です。V字回復については、V-shaped recovery といえるかも知れませんが、経済学に詳しくありませんので定かでありません。The economy bounced back.という感じでしょうか。

その他の回答 (3)

  • enigma77
  • ベストアンサー率8% (22/261)
回答No.4

回答ではないですが、Uターンの本当の意味は、目的地に着く前に戻ることですので、日本語と英語では意味が違います。

  • masa0000
  • ベストアンサー率36% (462/1265)
回答No.2

Yシャツ(ワイシャツ)・・・英語では「white shirt」 ホワイトシャツがなまってワイシャツに。形とは関係ないようです。 Uターンはそのまま英語のようです 「U-turn」 O脚は「bandy-leg・ged 」   「bandy」には「外側に曲がった」という意味があります。

brucelee
質問者

お礼

有り難うございます。 bandy-legged は、「がに股」のことだと勘違いしていましたので参考になりました。

回答No.1

わかるものだけですが・・ U turn、T shirtはいずれも英語です。 ・T字路   これはもともと「丁字路(ていじろ)」で日本語ではないでしょうか? (「T」ではなく、漢字の「丁」)

brucelee
質問者

お礼

有り難うございます。 ご指摘の「丁字路」については、家の近くの六甲山に、「丁字が辻」がありますのでなるほどと思いました。

関連するQ&A

  • t.A.T.u.

    ТАТУのアルバムって2舞しか出てませんよね? 通常の英語版とロシア語版だけしか。 (限定版っぽいのはあるようですが) 他に、日本で普通に手に入るもので上記の2枚以外にありますか? また、新アルバムの発売予定はあるのでしょうか?

  • Adobe readerの英語版で日本語PDFファイルを閲覧するには?

    表題の通りなのですが、手持ちのPDFファイルを、英語仕様のパソコンにて閲覧、印刷をしたいのですが、まったく表示が出来ません。アルファベットのみ、歯抜けで表示され、日本語の文字部分は ”□” が連なっているだけの殺風景なものになってしまいます。 なお、英語仕様のAdebeReaderは、Vr.6です。 OSの入れ替えは、都合により出来ません。 やはり、日本語環境のパソコンでしか表示できないのでしょうか?

  • スペイン語の順番について

    何て表現したらいいんだろ・・・ スペイン語の、辞書に載っている順番? を教えてほしいのですが。。 例えば、日本語なら「あいうえお かきくけこ・・・・・わをん」 英語なら「ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ」 ↑みたいなコトです(>_<) ↑の日本語の例では、途中を略しましたが、 スペイン語は1文字も分からないので、できれば途中も略さずにお願いします! (全部で何文字あるんでしょう・・・?) あと、もう1つ! 日本語なら50音順とかあいうえお順、英語ならアルファベット順て言いますが、スペイン語だと何順て言うんでしょうか? 初歩的な質問ですいません(;_;) なんて調べていいか分からず、検索に苦戦・・・ 目当ての情報にたどり着けなかったもので・・・ よろしくお願いします!!

  • 英語で何と言うのでしょうか?

    日本語で「例を見ない」という表現がありますが、 英語だと何というのでしょうか? 「例を見ない」=「珍しい」とも言えると思いますが、 できれば日本語の「例を見ない」に近い表現を知りたいので ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

  • 英語で 日本語のカナの説明

    英語で 日本語の「カナ」はどう説明したらいいでしょうか? アルファベットとも違うので、Japanse alphabetでは語弊があるような気がします。 また、濁点とか 拗音、促音などは どのように表現したらいいでしょうか?

  • 仏語: アルファベットにない記号の意味

    私は、フランス語に関する知識は基本的にゼロですが、フランス語で書かれた文章を見ると、英語のアルファベットにない以下のような記号をいくつか見かけます。これについての質問です。 (1)文字の上に右上から左下に向かう斜め線。 (2)文字の上に左上から右下に向かう斜め線。 (3)Oの下にsの字が付いたような字。 質問1: フランス語で、英語のアルファベットで表現できない記号は、上記の3つだけですか? それとも他にもありますか? 質問2: 上記の記号を示す「呼び名」があったら教えてください。 質問3: 上記の記号が付いた場合と付かない場合で、何が変わるのでしょうか? 例えば、発音が一定のルールで変わるのでしょうか? 質問4: 英語のアルファベットしか表示できないワープロで、上記の記号が付いた文字を表現する何か便利な方法があったら教えてください。 以上、よろしくお願いします。

  • to notとnot to は同義?

    http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10139325435? http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1700391 上記の日本語と英語のサイトに類似の疑問が提示されています。上記の日本語サイトはヤフーの知恵袋で英語の上級者と自称している某英語圏先進国に在住の質問者様の質問です。下記の英語のサイトは英語圏諸国の方のものです。内容を読んでいまして、 in order to not /in order not to は同じ意味内容なのか否かが解らなくなって来ました。上記の解説では、日本語のラ抜き表現を引き合いに出していますが、ら抜き表現とは今流行っている表現ではなく、明治維新以降に新たに制定された標準語では使用しない表現でして、現在は関西方面の方言とされている元々の日本語の会話表現を示します。 普通はnot toが元々の英語表現であると思われますが、現在は、否定形も日本語の語順のようにto not とごく普通に言うのでしょうか?、英語表現に詳しい方の回答をお願い致します。

  • 電話会議を設定する時に使う英語と日本語の案内文

    日本語と英語を勉強中の中国人です。会社のテレカン(電話会議)を設定する時に、使う英語と日本語の案内文について、ご意見をいただけないでしょうか。 日本語案:「標題のミーティングは3/5(月)8:30-9:00にセッティングさせていただきますので、よろしくお願いいたします。」 「セッティング」のほかに、どんな日本語の動詞も可能でしょうか。 英語では上記の日本語文は普通何と言うのでしょうか。 「セッティング」は「set」、「 set up」、「 arrange」のどれを使うでしょうか。 いまはとりあえず「I will set/set up/arrange a con-call on 3/5(Mon)8:30-9:00」と「A meeting will be held on 3/5(Mon)8:30-9:00」を使っています。 自然でしょうか。 豊富な英語と日本語の例文を教えていただければ幸いです。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • "Harry Potter"か「Harry Potter」か

    "Harry Potter"か「Harry Potter」か ある論文を読んでいて、英語の単語を日本語の確固で括っている(例「Harry Potter」)文章を見ました。しかし、私は英語の単語は英語の確固(例"Harry Potter")でくくるものと思っていました。どちらが正しいのでしょうか。 それから同じ論文で、「2、3時間」という表現がありました。これは普通だと思うのですが、その後に「4-5時間」という表現も出てきました。そもそも一貫性がないのでおかしいと思うのですが、加えて日本語の論文で「4-5時間」という表記はおかしいと思いました。「4、5時間」もしくは「4時間から5時間」なのではないでしょうか。どう思われますか。

  • 表題の通りですが、やや太り気味な女性を一言で表現したいと考えています。

    表題の通りですが、やや太り気味な女性を一言で表現したいと考えています。 日本では『ぽっちゃり』が定着したようですが、その定義も曖昧。何より私が『ぽっちゃり』というフレーズの響きが好きではありません。 そこで質問です。 外国語で響きの良い【やや太っている女性】を表現する適した言葉はありませんでしょうか? 英語でもドイツ語でもフランス語でもポルトガル語でもスワヒリ語でも、何でも構いません! また、辞書に載ってない言葉でもおーけーです。 皆様! どうかお知恵を拝借下さい! やや太っている女性が大好きだけど、ぽっちゃりというフレーズが大嫌いな俺にとっては、大変由々しき問題なのです! どうぞ、宜しくお願いします☆