• 締切済み

上海に郵便を送る時に住所表記について

お恥ずかしい質問ですが、どなたか教えてください。 郵便局のEMSサービスを利用して上海に荷物を送ります。 住所表記は、日本語で大丈夫でしょうか? 宜しくお願いいたします。

みんなの回答

  • okowa
  • ベストアンサー率48% (172/355)
回答No.2

中国語と違う漢字が住所にあるかも知れません。 下記サイトなどで検索してみて下さい。 できれば簡体字で表記したほうが良いでしょう。 郵便番号は書いたほうが早く着きます。

参考URL:
http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/~yasuoka/kanjibukuro/
  • Massy57
  • ベストアンサー率39% (242/615)
回答No.1

たしかに簡体字と我々がつかっている漢字とは相当さがありますね。台湾であれば台湾で使用している漢字の略字が日本で使われている漢字なので、相当の確率で日本の漢字は理解してもらえますが、簡体字は日本の漢字とは相当異なった方向での略字のために、まったく別の字もあり理解してもらえないかも知れませんね。間違えをなくすためには、英語表記を添えられることをおすすめしまします。ピンインをそのままお書きになればいいだけですねで。

関連するQ&A

  • 韓国へEMSを送りたいです。

    こんにちは。 初めて質問させていただきます。 韓国の友人へEMSで手紙を送りたいのですが、宛名の書き方がよくわかりません。 書き間違いのないように郵便局のEMS印刷サービスを利用しようと思ったのですが、こちらは英語表記のみの対応になっているようで… 私はハングル文字と日本語表記の住所しかわからないので、以下の住所を英語表記にしていただきたいです。 よろしくお願い致します。 慶尚南道 陜川郡 グォンビン里 ○○番地

  • フィリピンの郵便

    フィリピンの郵便局についてです。 日本からフィリピンへ荷物をEMSで送りました。 友人が郵便局へ荷物を取りに行く時、 EMS LBC Phil post その他 どの郵便局へ行けば受け取れますか?

  • 国際郵便の出し方(宛名の書き方など)

    日本から中国(上海)に980gの小包(補償あり)を送らないといけないのですが、どのように送ればいいのでしょうか? ・国際郵便の種類はEMSになるのですか? ・宛名は中国語で書かないといけないのでしょうか?(メールでは宛名は日本語で書かれていました) ・郵便局の郵便窓口で受付しているのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 上海から郵便為替

    上海に住む者です。 国際郵便為替で日本に送金する必要があるのですが、人民元を日本円にしたうえで 郵便為替で送金することができる上海の郵便局をご存じでしょうか? 自宅の最寄りの郵便局では、人民元を米ドルにして郵便為替で送金することはできる と言われたのですが、日本円はできないと言われたので、伺う次第です。 宜しくお願い致します。

  • 上海への小包郵送時の関税について

    郵便局のEMSサービスを利用して、中国上海へ少量(1kg程度)の 精米とお漬物を送りたいと思います(金額にして約2000円)。 お世話になった方へのお礼の品ですので、先方に金銭的な負担が ないようにしたいのですが、中国の関税はかかってしまいます でしょうか? もしかかってしまう場合、その額を元払いにする方法はありますか? 郵便局へ問い合わせてみたものの、「中国の郵便制度を把握して いないので詳細はわからない」旨の返事がきてしまいました。 御存知の方、御経験のある方、何かアドバイスをいただければ 幸いです。

  • 海外から日本への郵便局留め、住所の書き方について

    こんにちは、2つ質問させてください。 日本へ郵便局留めで発送したい荷物があります。 書き方は、 ○○郵便局留め 山田 花子様 に送りたい場合 ○○Post office Hanako Yamada でいいのでしょうか? それとも、Hanako Yamadaの前に例えば Care of?とか何か付けたほうがいいのでしょうか? どなたか、この方法で届いたという方がいらっしゃいましたら教えてください。 私の近所の郵便局では、日本語だけで住所を書かないほうがいいみたいなので、英語と日本語両方で書くつもりですが、英語での郵便局留めの書き方に自信がないのでお願いします。

  • 中国の住所の英語表記を教えてください。

    中国に荷物を送るのですが、送付状の住所を英語表記にしなければいけないということで困っています。 住所は、「上海市浦東南路999号新梅聯合広場」です。どのように表記したらよいのでしょうか。 わかる方ぜひ教えてください!!よろしくお願いいたします!!!

  • 国際郵便(郵便局留めにしたのに郵便局に荷物が届かない・・・

    あの、国際便で中国から商品を発送してもらいました。 EMSでもう郵便局に着いたかどうかパソコンで調べた所 H郵便局留めでたのんだはずだったんですがなぜかM郵便局に着いている・・・。 あれ?と思ってお店に問い合わせてみたんですが「郵便局の手違いでは?」とのこと。 まぁM郵便局も近いしいいかなぁって思いました。 それから、EMSではM郵便局にもう配達済みだったんで M郵便局に電話で「中国から荷物を発送してもらったんですが届いていますか?」と聞いた所「そのような荷物はありません」って。 なので、H郵便局のほうに電話しても「荷物は届いていません」と返事が返って来ました・・・。 また、お店に問い合わせたんですが「申し訳ございませんが、日本へ入ってからの配達状況等に関しては私共でもどうすることもできませんので」って。 それから、その商品は返品する予定なので 荷物を一旦受取りに行って中国の方へ返品して欲しいといわなきゃダメなんですね。 この場合、私とお店側と郵便局の人だれが悪いんでしょうか? H郵便局留めにしてたはずが、EMS追跡だとM郵便局留めになってるし・・・。どうなってるの!?って感じです。 返品しないと商品代は戻ってこないし(9000円・・・) 明日、一応国際郵便のほうに電話してみるつもりですが・・・。 長文ですみませんでした・・・。 回答いただけると嬉しいです。

  • スペイン マドリッド中央郵便局の住所について

    スペインに友人がいます。 その友人から、 『スペインのマドリッド中央郵便局留めで郵便物を送って欲しい』 と頼まれました。 EMSで送る予定ですが、 まず住所が分かりません。 どのように明記したらいいのでしょうか?? また、日本の場合 『○○様受取』のように追記しますが、 その表記の仕方も教えてください。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 「ソウル」の住所表記について

     こんばんは。  来年、韓国のソウル市に引っ越します。家族に現地の住所を知らせておきたいと思っているのですが、その表記で困っている点が1つあります。  韓国国内の住所は、通例ハングル表記ですよね。ただ、郵便の住所表記は漢字でも大丈夫の様です。しかし、「ソウル」は韓国語の固有語なので、漢字で書く事が出来ません。その為、住所を漢字で書く際には、「ソウル」だけハングル、又は「Seoul」と英語で書くという方式が取られています。  ソウル市は数年前、「ソウル」の中国語表記を「漢城」改め「首爾」と決めたそうです。そこで質問なのですが、この「首爾」という漢字は、住所の場合でも表記する事が可能なのでしょうか? 家族で韓国語が分かるのが私しかいない為、出来るだけ漢字表記で教えておきたいと思うのです。念の為、英語とハングルの表記も教えるつもりですが、「首爾」が1点引っかかりまして…。  あくまで「中国語表記」の為に、韓国国内では流通していないのか?とも考えてしまいまして、悩んでいます。韓国のサイトの日本語版を見ていても、「ソウル」「Seoul」「首爾」と色々あるもので…。「Seoul」と書けば問題無いというのは分かっているのですが、「首爾」が通用するのかという事が気になって仕方ありません。  お詳しい方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いします。

専門家に質問してみよう