• ベストアンサー

お悔やみの表現について教えて下さい。

メールで彼のおばあさんが亡くなった事を知りました。お悔やみの返事を送りたいのですが、英文手紙の書き方などの本の例文を見ると、とても堅苦しいものばかりなので、もう少しくだけた表現で適切な例を教えて下さい。お願いします。

  • elite
  • お礼率20% (15/75)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは。 英語も言葉ですね。 言葉ある以上フィーリングを伝えるものですね。 しかも「彼」のおばあさんですね。  と言うことは、堅苦しい決まり文句やフィーリングを表していない言葉なんて「彼」にとって「あなたの彼」とは感じないでしょう。 社交辞令でなく、彼が日本人であったらどのようなフィーリングを伝えようとしますか。 まずそこから始まらなくては、英語を使いこなす道を歩いていないと言うことだと考えてください。 特に、今回はお悔やみと言うフィーリングレベルの非常に高い状況にいるのですね。 ですから、彼のフィーリングを汲み取ってそれに対してあなたから「あなたの彼」に伝えることが必要となります。 之はこちらでカードを買ってお悔やみに渡すときでも必ずと言っていいほど手書きでフィーリングを書き込みます。 プリントされただけの年賀状をあげるのと同じです。 あなたはただの知り合いではないのですね。 d-yサンがおっしゃっているようにまず決まりきった言い方を使うことはいいことだと思います。 しかし、その後があなたがあなたの彼に渡すフィーリングの表現が必要なのです。 eliteさんが彼に何を言いたいのかわかりませんが、 一緒にいてあげたい、I wish I were with you, just to comfort you. 私もなくした人がいます、I know exactly how you feel now because I have lost one of my relatives/have lost my grandpa. 私にできることは? Let me know if there is anything I can do for you. 亜ばあさんはあなたを愛していたでしょう。 You loved her and you know she loved you and the love will live forever, though her body is gone. あなたのためにいる私です、 I want you to know I'm here for you more than ever. また、悲しくてしょうがないと言うほどではなく話題のひとつとして死んだということを言う人もこちらにはいます。 もしそうであれば(もしそれを知っていれば)I'm sorry to hear about your grandma(彼が使った表現を使う). If there is anything I can do, just let me know, OK?と言う文章で終えてしまっていいと思います。 アドバイスです。 お悔やみのメールはほかの話題を加えずに送ってくださいね。 お悔やみにフィーリングをほかの話題で壊すことになります。 送った後すぐにでもほかの話題のメールを送ってもかまいません。 もちろん、彼の今回のメールの雰囲気によって、話題には気をつける必要があります。 しかし、普段と同じような雰囲気であればそれほど気にする必要はないということでもあります。 英語を使いこなすと言うことは相手のフィーリングを感じ取ったり、それに対してどのようにフィーリングを伝えるか、を徐々に習っていけばいいわけですね。 今回のことで普段では身に着けることが難しい勉強への参考になればうれしいです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (3)

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.4

For example I think (that)your grandmother was very good unforgettable one of family for you. She was beautiful (that)unreplaceable anyone in the world. I remember memory (that)she was very kindness,~ 面識があったり彼から色々話を聞いて詳しい場合に使えるものです This point unforgettable忘れられないunreplaceable換えられない あくまで参考なのでご自由に形容詞や比較対象になる言葉は感覚があうものにして下さい bottom lineは面識がある場合ですね。無くても詳しい時は I remember (that)you told me sometimes about she is~ とかremember以下を色々換えれば少しいい思いで話もできますね 今、初めておばの事を聞くのならこの参考例はすべて使えません

回答No.2

No1さんの回答に近いですが、 I'm sorry to hear about your grandmother. I'm sorry about your loss. ぐらいで良いのではないかと思います。 その後に、 May the prayers be with you (and your family). とか、 Please accept my sincere condolence. といった決まり文句を入れてもよいと思いますが、堅苦しいと思う場合は、ちょっと一言励ましの言葉を添えるぐらいでも良いのではないでしょうか。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

そういうときに、私はGoogleを使います。 キーワードを考えるのに少しコツがいりますが、結構使えます。 例えば、 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22sorry+about+your+grandmother%22+loss&lr= 参考になれば幸いです。

関連するQ&A

  • お悔やみ電報

    取引先のお父様がお亡くなりになりました。 英文でお悔やみのメールを送りたいのですが 何か良い例文がありませんでしょうか?

  • お悔やみの手紙の書き方について

    会社での事です。 本日、お取引先のお母様が亡くなった事が分かり、お悔やみの手紙を出す事になりました。 すでに・・・というより、とっくにお葬式は済んでしまっているようで、しかも49日さえ終えてるのかどうかも今確認出来ずな状況です。 上の人間としては、ご不幸を知ってしまったからには何もしないのもどうかという考えで、とりあえずお手紙を出そうという事のようです。 マナー本等によると、お悔やみの手紙は「薄墨」で書くのが本当のようなのですが、こんな後からのお悔やみの手紙に「薄墨」もしくはそういった弔事用のペンで書くのは失礼じゃないのかどうかを教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • お悔やみ状の書き方

    お悔やみ状について、特に取引先宛のものの書たき方で困っています。お悔やみ状の作成のポイントとして、(1)頭語と全文は一切省略する(2)句読点は用いない(3)知らせを受けたらすぐに出す(4)「死去」などの生々しい用語は避ける(5)結語は「敬具」あるいは「合掌」(6)追って書きはかかない(7)縦書きにする(8)内容は故人をしのぶもののみにする(9)「くれぐれ」や「重々」などの忌み言葉は用いない(10)故人と当方の関係を述べた後、感謝と哀惜の情を表すなどが代表的なものとして挙げられます。 しかし、哀惜の情の表し方で、「ただお年からも天寿を全うされたことですのでおあきらめもつくことと存じます」などど言ってもさしつかえないでしょうか。また、遺族を配慮し「ご一統様にはお体を大切にしてください」や「ご自愛ください」というのも、感覚的にしっくりこない表現のような気がします。 また、「早速にも参上しご焼香申し上げるところ…中略…近日中にお伺いしお悔やみ申し上げる所存でございます」など、「ご焼香申し上げる」のような表現や、後日訪問する旨も付け加えてよいのかわかりません。  手紙の書き方についてアドバイスをお願いいたします。

  • お悔やみに対する御礼(英文)

    私が勤めている会社の上司のお父様が亡くなり、 海外の取引先から上司宛にお悔やみの文章を頂きました。 それに対する御礼文(英文)を作りたいのですが、 どうやって書けばいいのかわかりません。 英文を検索してみたのですが、お悔やみ文はあってもその御礼文はなかなか見つかりませんでした。 どうかご教示お願い致します。 ・返事が遅れてしまったことに対するお詫び ・最後に「(悲しい出来事がありましたが)これからもよろしくお願いします」という感じの文章 を入れて頂けるとなおありがたいです。(なくてもかまいません) よろしくお願い致します。

  • 「お悔やみ申し上げます」の返事

     日本語を勉強中の中国人です。「お悔やみ申し上げます」という言葉に対して、何と返事するのでしょうか。「お気遣いありがとうございます」でよろしいでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「~するかどうかで迷う」という表現

    大変お世話になっております。 早速ですが、ビジネス英語(英文メール)で、以下のような表現をしようとしたいのですが、英訳をお願いできますでしょうか。 (1) 我々は、***を開発するかどうか、迷っている。 (2) 我々は、***を開発しても、商品性があるかどうか決めかねている。 (3) 我々は、***を苦労して開発する価値があるかどうか分からない 小生、よく、「~するかどうか」という表現が使えず、会話でも困っています。上記例文を教えていただければ、頑張って身に着けたいと思います。 よろしくお願いいたします。

  • お悔やみの気持ちをメールで送るってどう思いますか?

    誰かが亡くなった時、お悔やみを伝えるのってどうしますか? お通夜や告別式に行った際に伝えるってのが浮かぶんですけど もしも亡くなった方が自分とはそんなに親しくなくて 出向くのもオカシイかな?なんて時はどうします? 私は敢えてその時は、そっとしておいて いつ会うか分からないけれど、いつか会った時に伝えるかもしれない。 いや、もしかしたらその後、会ったとしてもそのままそっとしておくかも。 何を言いたいか、というと。 私の友人が「メルアド知ってたらお悔やみを送りたかった」と 言ったので違和感を覚えたんです。 お悔やみを、メールで? 例えばご遺族からメールで連絡が来ればそれに対して返事をする際 お悔やみも伝えるとは思うけど、そうゆうのとは違ったのです。 亡くなった方が有名人の方だったのでテレビを見ていたら 画面の上の方に出る「緊急ニュース」として流されたそうです。 それを見てお悔やみを伝えたい、と。 でも。亡くなった方と私たちの友人の間柄は「叔父と姪」。 しかも親戚付きあいがどの程度か分からないし 緊急ニュースで報道された場合、 看病などしている近しいご遺族ではない人は 親戚と言えども亡くなったこと自体、知らないかもしれない。 最悪の場合、お悔やみを伝えるメールで訃報を聞くことになりかねない。 それは避けたいですよね。 でもそんな事も省みずにメールしたかったという友人に対して 何か違うんじゃないかなぁ?と思ってしまった訳です。 そんな風に思う私の方がオカシイのかな? 長文でごめんなさい。 最後まで読んでくださった方ありがとうございました。

  • お悔やみ状の書き方 友人の義父

    昨日、友人の義父さんが亡くなったことを他の友人から聞きお香典を郵送する事になったのですがお悔やみ状の文面が書けずに困っています。友人の義父さんとは面識もありませんでした。 どのように書いたらいいのかを例文でおしえて頂きたいのですが宜しくお願いいたします。

  • お悔やみの言葉の述べ方

    静岡県の冠婚葬祭という本を買いました。その中でお悔やみの言葉の例として。「このたびはご愁傷のことでございます」「このたびはご愁傷でございます」とありました。ご愁傷様、というように様はつけないほうが良いのでしょうか。

  • ナチュラルに使えるお悔やみの言葉を教えてください。

    こんにちは。いつもお世話になっています。 先日、中のよい友達のペットが死んでしまいました。メールで何かお悔やみの言葉のようなものを伝えようと思ったのですが、普段ため口で話している友達だということ、またペットに対してということで、「お悔やみ申し上げます」というと言うのも、硬すぎる気がして、良い言葉が見つからずに困りました。 もしナチュラルに使えるお悔やみの言葉がありましたら、教えていただけないでしょうか。 以下の二点について、どのような表現を使うのがよいか、それぞれ教えてください。 ・状況が深刻でないとき(ペットの死など)に使う言葉。 ・中のいい友達に、かしこまらずに、ため口でも使えるナチュラルな表現。 「親しい仲でも、お悔やみの場合はかしこまった言い方をすべきだ」という意見もあると思います。もちろん、私もそうしようとも思いますが。時々、かしこまった言葉を使っていて、他人行儀過ぎる気がしてしまうときがあり、両方使い分けられたらいいなと思っています。