Nice to Meet You vs Nice Meeting You: What's the Difference?

このQ&Aのポイント
  • Nice to meet you is used when you are currently meeting someone for the first time.
  • Nice meeting you is used when you are saying goodbye to someone you just met for the first time.
  • In the context you mentioned, the interpretation of nice to meet you as 'お会いできて嬉しいです' and nice meeting you as 'お会いできてよかったです' is correct.
回答を見る
  • ベストアンサー

nice to meet you と nice meeting you

こんばんは (1) (It is) nice to meet you.  → お会いできて嬉しいです。【今まさに初めて会ったところ】 (2) (It is) nice meeting you.  → お会いできてよかったです。【初めて会った人との別れ際?】 と思っているのですが、この解釈は正しいですか? 実は今日、数日前に初対面した人から葉書が届き (1)の文章がありました。 It was really nice to meet you the other day. 私の感覚だと、こうゆう場合は It was really nice meeting you the other day. かなと思ったのですが、、、。 to meet と meeting を使うのではニュアンスの違いはあるのでしょうか?? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

口語における"nice to meet you"と"nice meeting you"の使いわけは、piyoxxxさんのおっしゃる感じでよいと思います。私も同じような感じで使い分けています。ただなぜそうなるのか、はよく分かっていないのですが... ただ、文語の場合は、特に区別はしていないですね。通常手紙に書く場合は"it was"をつけますから(piyoxxxさんが受け取られたはがきの文章もそうなっていますよね)、そのことで「過去」の出会いに言及しているということは明らかですし。 あと"nice meeting you"が会話の最後で使われるのには、面と向かって話しをした後「(まさに今まで)会うことができてよかった」というようなニュアンスも含まれているからだと思います。はがきの場合は面と向かって話しをした後ではありませんよね。ただ単純に「(過去に)あなたと会えてよかった」ということが言いたいだけですから、"nice meeting you"と"nice to meet you"の使い分けはそこまで重要ではないのでは、という気もします。 こうした使い分けには慣習的な要素もあると思うので、そんなに厳密にならなくても良いのではないでしょうか。会話の最後に"it was very nice to meet you today"と言ったって間違いじゃないですし。逆にそういうシチュエーションになった場合に「単に"nice meeting you"と言わないということは、この人はこの出会いを特別に喜んでくれているのかもしれない」という風に解釈することだって可能だと思います。 あくまでも経験的な考え方にすぎませんが... 参考になれば幸いです。

Piyoxxx
質問者

補足

blue_watermelonさん ありがとうございます。 こうゆうのに経験値は大きいですよね。参考になります^^ なるほど・・ 確かに meeting だと今まさに会っていて、という感じがするので、面と向かっていない文章には向いていない印象を受けます! となると、、、実際には文章として It was nice meeting you the other day. というのは変・・ ということでしょうか? (こうゆう場合は、別に新しく質問するべき?? ^^;) > 逆にそういうシチュエーションになった場合に「単に"nice meeting you"と言わないということは、この人はこの出会いを特別に喜んでくれているのかもしれない」という風に解釈することだって可能 これは、普通なら nice meeting you と言うところを改まって言ってくれているから、、ということでしょうか?よろしければ教えてください。

その他の回答 (3)

noname#114795
noname#114795
回答No.4

ご質問の (1)(2) は正しいとされています。 詳しい謂れは不明ですが、実際にそのように使い分けがされています。なお、(2) では、It is ではなく、It was で使います。 推測でしかありませんが、meeting you の方は、初めて会って別れる今までずっと会っていた、というナマの感覚があるように思います。あくまで現場での感覚です。しかし、葉書の方は、現場を離れた客観的な感覚なのではないかと思われます。 初めて会って一緒にスキーをした、という場合にも、eg) It was nice skiing (with you) today. といいます。 また、通常は初めて会い、別れる場合は meet を使いますが、次回以降は see を使います。eg) I 'm glad to see you again. ですが、I 'm glad to meet you again. ではありません。

Piyoxxx
質問者

補足

skytrain2005さん ありがとうございます。 > (2) では、It is ではなく、It was で使います 例えば、ほんの数分前に、友達と一緒にいた面識のない人に出会って一言・二言だけ喋った別れ際だと、私のイメージでは It's so nice meeting you!! という感じなのですが、 これは間違いということでしょうか? It was でないと変?? > 次回以降は see 私もそうゆう認識でいるのですが、辞書の例文で "I hope we'll meet again soon." というのがあり、 meet; to be in the same place as somebody by chance and talk to them. となっています。。後ろに you が付く場合は・・ という感じなのでしょうか? 質問ばかりですみません^^;

  • May_K
  • ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.3

(1)、(2)に書かれている解釈は全くその通りです。 nice meeting youでは貴方と顔見知りに成れた場(事象)が良かったという一つの固まりになりますが、it was nice to meet youでは「貴方と会えた事」が良かったとなります。 似た文章でIt was my great pleasure to meet you the other day (先日貴方に会えたことは私にとってこの上ない喜びでした。)という文脈から類推すると、やはり「会える事」が良かったわけですから、It was really nice to meet you.はおかしくないと思います。 nice meeting youの表現だと、「先日会ったときは本当に良かったです」と会ったときの場の雰囲気も含めた形になるのかと思います。

Piyoxxx
質問者

補足

May_Kさん ありがとうございます。 私の今までの感覚だと(頼りない感覚ですが^^;) to meet だと漠然とした(これから会うような)感じで meeting だと実際に今まさに会っていて・・というイメージでした。。 なので、 > 場の雰囲気も含めた形になる というのは、何となく納得できる気がします。 > nice meeting youでは貴方と顔見知りに成れた場(事象) > nice to meet youでは「貴方と会えた事」 > nice meeting youの表現だと、「先日会ったときは本当に良かったです」と会ったときの場の雰囲気も含めた形に つまり、It was nice meeting you.の方が、It was nice to meet you. よりもニュアンス的には、「よりよく知り合えた」感じということでしょうか?

noname#234576
noname#234576
回答No.1

こんばんは Piyoxxxさん、 あなたの理解でいいと思います。 手元にあるテキストSPECTRUM3 (Prentice Hall社発行)にも 別れ際のあいさつとして、 "Great seeing you, Jim. Nice meeting you, Monica."とありますし、 (ちなみに、それに対する返答は"Same here."です) アルクの英辞郎でも'It was (very) meeting you."の訳は 「じゃあ、よろしく」「それじゃ」となっていますし。 その葉書をくれた方はnativeだったんでしょうか・・・ 仮にnative speakerだとしても、国語力は人それぞれですし・・・ それともその方が使ったような用法もあるんでしょうかね なんか回答になっていなくてごめんなさいね でも私もPiyoxxxさんと同じ理解です

Piyoxxx
質問者

補足

marieanneさん さっそくのご回答ありがとうございます。 ・・そうなのです。相手の方は生粋のアメリカ人で、しかも英語の教育免許をもっておられるので「?!」となってしまいました。特別な用法があるのか、ニュアンスの違いがあるのか、単にその人の「くせ(?)」みたいなものなのか、、謎です^^;

関連するQ&A

  • Nice to meet you. の使い方教えてください。

    Nice to meet you.  と Nice meeting you.  のニュアンスの違いを教えてください。

  • Nice to meet you.等に関する受け答

    いつもお世話になります。 今更の質問ですが初対面の相手には名前等をなのり Nice to meet you. You, too. などが一般的だと思います。 何処かで習った覚えも有るのですが最近"You, too."を忘れていました。(笑) 例文を見ると多少、言葉が付加されるとMe, tooになったり少し混乱しています。 (1)ところでこの"You, too"が概念的に理解できません。 覚えるしかないのでしょうか? また、忘れそうで…理解しやすい解釈は無いでしょうか? (2)主語がIt以外となった場合 I am glad to meet you. の場合、受け答えはこれもYou, too なのでしょうか?この場合Me, tooの方がいいと思うのですが… (3)初対面の最初の挨拶では(2)の場合はI amですが 初対面、最初の挨拶は (It is) nice to meet you. と言う現在系の感覚ですよね? It wasはどういう時でしょうか?別れ際ですよね! その場合はmeet/seeどちらが適切でしょうか? 仕事など会えなくとも、電話ではお世話になるかも知れない。 とか相手によって使い分けがあるのでしょうか? (4)その他、nice以外もyou, tooでしょうか? It is a pleasure to meet you.など (5)例文にあったのですが前置きや後に若干の文があった場合、 Nice to meet you. I've heard a lot about you. Me, too. I wanted to meet you so much. この場合の受け答えで You, too. I wanted to meet you so much. はおかしいですか? (6)二度目にあう挨拶、 Nice to see you. も当然、 You tooですよね! (7)その他挨拶、主に"Nice to meet/see you"他のセンテンスに関する一般的な注意があたら教えてください。 例えばビジネス的な会話に適切な挨拶とかYou tooではなくフルにセンテンスを言った方が失礼にあたらないのでしょうか? 土日にお礼等をする事になると思います。 ご教授の程、宜しくお願いします。

  • It's nice meeting you. と It's nice to meet you. の違い

    It's nice meeting you. It's nice to meet you. 使い分けの違いがわかりません。to meet は将来的、一回性を帯びて、meeting が一般的、という理解は正しいのでしょうか?

  • Nice to meet youの受け答え

    Nice to meet you. に対して and you too. という受け答え方を ネイティブが言うことは ありえますか?   .....もしありえる場合.....  Nice to meet you too. とのニュアンスの違いは? 教えてください。

  • 【英語】初対面 Nice to meet you

    初対面の人へ Nice to meet you 以外にも言える言葉はありますか? I love to see you Nice to see you...などです Niceに代用できる語や、meetに代用できる語は何かありますか?

  • nice meeting you

    (It was (a)) nice meeting you について英語の専門家に文法的に明確な説明をお願いします。  1. youの格は何か、その前にwithが要るのでは。 2. aの有無によってmeetingの意味はどうなるか。

  • It was nice to meet you

    これは、さよならと同じ意味ですか? それは、はじめましてだった。?? 皆で遊んでて私の友達が先に帰ることになった時、 (It wasここは聞こえなかった、もしくは言ってない??よくわかりませんが) nice to meet youと、 外人の友達が言いました。この言い方での、さよならというのは、初めてききました この言葉はよく使うのですか? これってさよならなんですよね?? 私の友達(日本人)と外人サンは、初めて面会しました。 いろいろ教えてください

  • Nice to meet you をいつ言うのか

    以前、アメリカの人、4人に初めて出会い、気づいたのですが、みな、Nice to meet you は帰り際のみに言っていました。 英会話を教えている人(この人もアメリカの人)は、最初と最後に言っていました。 Nice to meet you って、最近では(?)初めに会ったときでなく、今日は会って楽しんでよかった、というようなときに使うのですか? 最初に会ったときは、なんと言うのですか? Hi ! とか言っておけばいいのでしょうか。 間柄は、ほぼ友達のようなものです。

  • nice to meet youのタイミング

    nice to meet youというのは会えて嬉しい、知り合いになれて光栄だという意味ですよねぇ? でも日本語への訳でよく「はじめまして」って訳されるのは最初に会った時に言うことが多いからですか? この間、知り合いになった人に最初に会った瞬間ではなく初めて会った日の別れ際にこの言葉を言われました。「はじめまして」という印象が強すぎて一瞬「ん?」って思ったのですが「今日一日楽しかったった」っていう意味を込めて言われたのでしょうか?最初に会った時は友達が間に入ってたので"Hi"って感じで挨拶をかわしただけだったのですが…。こう言われた時は私も "nice to meet you too"というべきだったのでしょうか?その時は、なんて返していいかわからず適当になにか言ったとは思うのですが・・・覚えてません(-_-;)

  • Nice meeting you.

    はじめまして。 1つ質問させてください。 初めて会った人と別れるとき "Nice meeting you." って言われたら、 何て言い返せばいいんですか? 相手と同じこと言えばいいんですか…?? それから、"Nice meeting you."と "Nice to meet you." ってどう違うんですか? 友達にはどうでもいいって言われた(泣)ケド気になります!! 誰かおしえてくださいっ