OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

この日本語を英語に訳してください

  • 困ってます
  • 質問No.159096
  • 閲覧数80
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 85% (34/40)

ある詩(?)を英語で書かなければならなくなりました。
英語は苦手ですし、少し長いので困っています。
その文は、

「究極の愛とは何でしょう?
 相手を叱責し見守る事でしょうか?
 どんなに離れても、
 何度躓いても戻ってきてしまう愛情の事でしょうか?
 永遠の愛や、全ての問題を越えた愛でしょうか?
 愛する者の為なら死をも問わない事でしょうか?
 逆に相手の為に死のうとせず笑う事でしょうか?
 それとも完璧な愛のことを言うのでしょうか?
 では完璧な愛とは何でしょうか?
 完璧な愛など存在するのでしょうか?
 いつも憧れて思い浮かべる愛が、
 自分にとって完璧な愛なのでしょうか?
 それともそれは単なる理想でしょうか?
 自分でこの上なく愛しいと思った瞬間、
 それが究極の愛でしょうか?
 
 究極の愛が本当に存在し、
 それを感じた瞬間は
 どんな気持ちがするでしょう。
 それも人それぞれでしょうが
 誰しもが一生に一度は感じてみたいと思うでしょう。」

と言うものです。
自分で辞書などを調べて少しはやってみたものの、
全然自信がありません。
因みに、私がちょっとだけ訳した所は、

What ultimate love?
Does ultimate love reproach and keep one's eye
thing on beloved person?
Does ultimate love however separate, even if fail
many times, has(have?) come back love thing?
Does ultimate love eternal love and all problem
go beyond love thing?

となっています。正直全部間違ってるのでは…、と思っています。Doseを使ってもいいのかすら解らない…。
本当に困っているので、誰か宜しくお願いします!
解説みたいのがあると嬉しいです。
 
 

 
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 36% (17/46)

What is ultimate love?
Is it reproaching and watching a partner?
However it may separate, even if it stumbles how many times, is it the thing of the returning love?
Are they eternal love and the love beyond all the problems?
Is it not asking death, either if it is for those who love? Conversely, is it not dying for a partner but laughing?
Or is the thing of perfect love said?
Then, what is perfect love? Does perfect love etc. exist?
It will always have a longing. Is the love to visualize the perfect love for itself?
Or is it a mere ideal?
Is it ultimate love at the moment of thinking that it is supreme and is personally darling?
Ultimate love exists truly. The moment of feeling it What feeling carries out?
Although it will also be up to men Although acted as whom, I want to feel in a lifetime at once.

翻訳に掛けてみました。間違ってるところがあるかもしれませんが、一応、目を通してみてください。
お礼コメント
meriru

お礼率 85% (34/40)

素早い解答ありがとうございます。訳はこれで良いようです。助かりました!
投稿日時 - 2001-10-31 15:09:23
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

便利なページがありますよ。 以下のサイトをご覧ください。 ...続きを読む
便利なページがありますよ。
以下のサイトをご覧ください。
お礼コメント
meriru

お礼率 85% (34/40)

翻訳のサイトがあるなんて今まで知りませんでした。
感激です!ありがとうございました!!\(^〇^)/
投稿日時 - 2001-10-31 15:06:57
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ