• ベストアンサー

何故 last name?

メールの相手はアメリカ人男性。 呼びかけはいつも first name なのに、 この時1度だけlast name だったのです。(その後にウインクのスマイリー有) 意味があると思うのですが解決できません。 宜しくお願いします。 ↓ You are quite an encouragement, miss Sasaki.(仮名)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

単に冗談っぽく使う場合もあれば、まじめな内容を照れ隠しにちょっぴり冗談っぽくするために使う場合もあります。 もしくは本当に真剣な場合。 今回はスマイルマークつきとのことですし、あなたが言ってくれたことに対してすごく感謝している気持ちをちょっぴり冗談めかして言ってみた、という感じととらえれば良いのではないでしょうか。 曖昧ではあるのですが、例えば自分がそこまで真剣ではなかった問いかけや、軽い気持で書いたことに、相手が予想以上に真剣に応えてくれたりした場合に、こんな風にあえて相手の名字を使って応えてみたりすることはあります。 だからといってあなたのことを適当にあしらっているわけではなくて、むしろ相手の方のあなたに対する感謝とリスペクトのこもった表現と捉えてみてください。

nathaliee
質問者

お礼

丁寧な回答に感謝しています。例えまであげていただいて... 彼の気持ちが更に伝わってきました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

No.1さんの回答でよいかと思います。 ひとつ付け加えれば,ていねいにお礼が言いたかったのでmissをつけたのでしょうが,敬称が付くとファーストネームだけを書くことはないのですね。 miss Sasaki Yukari ならあり得ますけど。 ということでラストネームになったのではないでしょうか。

nathaliee
質問者

お礼

ありがとうございます。 言葉の奥に込められた相手の気持ちが自分の能力では理解できないことが多いので、 ここで解決できた時は本当に嬉しいです。。。

関連するQ&A

  • “Who are you people?” という言い方はしますか?

    アメリカ映画で、“Who are you people?”という言い方を聞いた気がするのですが、英語で、そういう言い方はしますか? その場合、“people”は、「みなさん」という呼びかけの単語でしょうか?

  • どんな意味でしょうか?

    アメリカ人の友達がYou are miss'able!!! と送ってきました。 この意味はどの様に解釈すればいいのでしょう?? 教えてください

  • 君はぼんやりだ

    以下の英作文の添削をお願いします。ぼんやりというのがよくわかりませんでした。 そんな明らかな間違いを見逃すなんて君はなんてぼんやりなんだ。 How careless you are to miss such an obvious mistake!

  • ●至急!!● youtubeでYOU ARE THE 99999th visitor CONGRATURATION!!というメッセージ

    youtubeでPVを見ようと思ってクリックしたら「YOU ARE THE 99999th visitor CONGRATURATION YOU WON!!!!」 というメッセージのタグがでて、クリックしたら「CONGURATURATIONS! YOU WON! YOU WON! YOU WON!  claim youar cash award now up to $2,087,56-complete check requisition below wher do you want us to send your check?」 というメッセージがあり、その下に ●first name: ●last name: ●address1: ●address2: ●zip code: ●city: ●state: ●country: ●region: ●email address: ●confirm email address: という項目がでています。 これは何かに当たったということなのでしょうか?? 詐欺かもしれないと思って何もしていません。 記入して送信しても大丈夫でしょうか? また、英語が得意ではないので、上記の英語訳と、記入する項目に何を記入すればいいのかも教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • you want to

    日本人の英語教師の人が「それは『あなたは○○したい』という意味だ」と 言っていたのです。 知り合いのアメリカの人は Order or suggestion? の問いかけに Not quite an order, but a heavy suggestion.と言っていました。 英語の先生をしている人が知らなかったので、 you want to という言い方は滅多にしないものなのでしょうか。

  • 日本語に訳して欲しいです。

    Hi there! It's Emily from Instagram! We spoke about us featuring two of your designs (the deer you did with a color pencil & the cow skull). Are you able to send .png and discuss more? Thank you!  ~Emily Hey! I sent you an email! I never got your first name?

  • 「Big kiss」と「special to me」 について

    片思いのアメリカ人の彼がいます。 以前「I want to see you so much. I miss you」とアメリカにいる彼にメールをしたら「Big kiss」と返事がきました。 あまり意味のない言葉だと思うのですが これは友達同士でも使う言葉なのでしょうか? You are spcial to me.とも言われました。 こも友達同士で使う言葉でしょうか? どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら宜しくお願いします。

  • 教えてください。

    教えてください。 仕事で(一年)日本に来ていて、アメリカに戻ることになり先週帰国した友人がいます。 その友人にメールで 帰国して、生活に慣れた? あなたがいなくて寂しいです。 と言いたいのですが・・ Are you used to your new life? I miss you. ではやっぱり可笑しいですか? 友人ではありますが、私は身振り手振りで単語をつなぎながらいつも会話していました。 気持ちが伝わる英文があったら教えてください。 よろしくお願いします!

  • メールの内容

    久々に、オーストラリアで交換留学していた時の友人からメールがきたのですが、最後の文の内容がいまいちよく分かりません。 内容としては、how have u been doing? I miss you so much. I have finished my exam recently, but not quite relaxed though! と、ここまではよく分かるのですが、その後のhow are you holding with things at your end of the world?はどういった意味なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 訳を教えてください

    Dear Annie: I know this is short notice, seeing as my question is about Christmas, but I'm hoping that you can publish an answer. I'm quite sure there are others in my shoes. seeing as my question is about Christmasの訳を教えてください。よろしくお願いします