• ベストアンサー

中国語での意味?

部品リストに”同歩帯”という部品があるのですが、中国語での意味が分かる方、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kobarero
  • ベストアンサー率29% (106/361)
回答No.1

モータ駆動とかの関連でしょうか? 「同期ベルト」のことだと思います。 下記URL参照。 http://www.nb-hl.com/

参考URL:
http://www.nb-hl.com/
ikeike000
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 撹拌機を使用する機械の部品リストでしたので、このことですね、翻訳ソフトでは”同時に歩く”と訳されたので何のことか分からずにいました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

ベルト駆動の場合に使われるベルトのことですね。 同期ベルトと呼ばれているようですが、 http://takano.iecs.kansai-u.ac.jp/~takanohp/5/ ここのURLによると、日本での用語としては、 ・toothed belt(synchronous belt)[メカ]:歯付きベルト,タイミングベルト というものもありますね。 タイミングベルトと言えば、車のエンジンにも使われているやつです。 http://tamagoya.ne.jp/driver/108.htm http://www.polyparts.com/index2.htm http://listing.hk.business.yahoo.com/b5/11242/products_p2.html http://liuqianli.ebigchina.com/sdp/94344/3/pd-133602/753284-0.html

ikeike000
質問者

お礼

貴重な多くの情報ありがとうございます。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 中国語で「同歩器」とは?

    自動車のトランスミッション関係の用語で、中国語の「同歩器」に当たる日本語は何でしょうか? よろしくお願いします。

  • 中国語で3721にはどんな意味が有りますか?

    google等で検索した際に、中国語のサイトが 検索結果の中に現れる事がよくあります。 そのURL中に、3721と言う文字が含まれているのを よく見かけます。 例えば"3721mp3"や"3721link"等です。 おそらく3721の発音が中国語で何らかの意味を 持っているのだろうとは思うのですが 私自身は中国語の素養が有る訳ではないので 教えて!gooで尋ねてみる事にしました。 もしどなたか意味の分かる方が居たら 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語の意味教えてください!

    中国語超初心者で困ってます。以下の単語の中国語(標準語)を教えてください。自分で調べても無いのでおねがいします。できればピンインもあれば嬉しいです。ちなみにわかる単語だけでも結構です。 ・シリンダー、ジグ、設備、継手、インボイス、パッキングリスト。 以上です。 おねがいします!

  • 中国語意味

    「天井」を 辞書で調べたら 中国語での意味:家に囲まれた中庭 日本語での意味:部屋の上部の面 とでてきたのですが なぜ意味がちがうのですか 文化とかがちがうからですか? 「天井」の意味が中国語と日本語で違う理由・由来 を詳しく教えてください。 お願いします。

  • 中国語で第一圏とは、どういう意味?

    中国語で第一圏、第二圏、第三圏…とは、日本語に訳すとどういう意味なのでしょうか? ご存じの方、ご回答お願い致します。

  • 座屈の中国語の意味は何ですよね?また、座屈長さの中国語の意味もよろしく

    座屈の中国語の意味は何ですよね?また、座屈長さの中国語の意味もよろしくお願いいたします。

  • 【中国語】中国語で「丸い」という意味の漢字を教えて

    【中国語】中国語で「丸い」という意味の漢字を教えてください。

  • 【中国語】中国語のtauってどういう意味ですか?

    【中国語】中国語のtauってどういう意味ですか? 人名でタウさん?のタウとはどういう意味が語源ですか? タウの意味を教えて下さい。

  • 中国語の~的という意味をお願いします。

    中国語門外漢です。日本語で〇〇的、とは 〇〇のような、という意味を表現する場合に用いられると思います。ところで、中国語で〇〇的と言えば英語の所有格を表す、father's name の 例における アポストロフィーS に対応するものだと聞きました。そこでお尋ねしますが、現在の中国語の〇〇的 という表現には、所有格でない、○○のような、という比喩的な意味が見出だせるでしょうか。お願いします。

  • 中国語の意味

    この間バイトの中国語の女の子同士で、男の子の事を"ユピ"か"ウッピ"といってたのですが いろいろ調べたのですがどうも良く無い意味の言葉らしいので翻訳語に載ってない様なのですが どうも気になってどなたか意味が解る方は教えていただけないでしょうか